技术开发委托合同(中英文对照)

分类: 工程招投标设计施工监理技术 |

译者:贯日翻译
委托方(甲方):Entrusting Party ( Party A)
住所地:Address:
法定代表人:Legal Representative:
项目联系人:Contact Person:
联系方式:
Mobile:
通讯地址: Address:
电话:Tel.
电子信箱E-Mail:
受托方(乙方):
Clause 1 Requirements for research and development in the Contract are as follows:
1. 技术目标:
1. Technical objectives: On foundation of the existing envelop printing system facilities of Party A, by using high-speed H-resolution video head, to develop the postal envelop characters automatic identification system on the equipment transport tape.
2. 技术内容:
2. Technical contents: Details can be seen in the attached
sheet of
3. 技术方法和路线:详见乙方的《
3. Technical method and route: Details can be seen in the
attached sheet of
第二条
Clause 2 Party B shall provide a detailed research and development plan to Party A within 30 days after the Contract takes effect, including:
1. 详见乙方的《
第三条
Clause 3 Party B shall conduct research and development in accordance with the following progress:
第四条 甲方应向乙方提供的技术资料及协作事项如下:
Clause 4Party A shall provide Party B with the following technical materials and cooperation affairs:
1. 技术资料清单:
1. Technical materials: (1) detailed descriptions on system requirements;(2) all standards of envelop samples used by final user of the system at present, with each kind of envelop having at least 2 samples;
2.
2. Other cooperation affairs: to assist manufacturing the transport tape and envelop speed detection automatic positioning equipment, with the accuracy error of envelop label automatic positioning less than 5mm; also, to provide at riggering signal to the high-speed camera for photo taking and scanning.
3. 提供时间和方式: 3. Term and method of supply:
本合同履行完毕后,上述技术资料按以下方式处理:
After the Contract expires, the aforesaid technical materials shall be disposed as follows: transport tapes and envelop speed detection automatic positioning equipment shall be returned to Party A, and the rest technical materials disposed by Party B freely.
第五条 甲方应按以下方式支付研究开发经费和报酬:
Clause 5Party A shall pay expenses and rewards for research and development in thefollowing ways:
1. 研究开发经费和报酬总额为
1. The total expensesand rewards for research and development are AA thousand RMB Yuan.
其中:
软件费:
(4)
需采用进口的、分辨率200万像素以上的、速度在30祯/秒以上的高速数字照相机作为图像捕捉设备。
High-speeddigital cameras for image catching shall be imported, with resolution above 2million pixels and speed more than 30 frames / second.
如果采用国产的高速数字照相机作为图像捕捉设备,则研究开发经费和报酬总额为
If domestic high-speed digital cameras are adopted for
image catching, the total expenses and rewards for research and
development shall be
2. 研究开发经费由甲方分期支付乙方。具体支付方式和时间如下:
2. Party A shall pay expenses for research and development to Party B in installments, with concrete payment methods and terms as follows:
After the Contract takes effect, Party A shall pay Party B % of the total contract expenses for the latter to initiate development on the item.
After accepted qualified, Party A shall pay % of the total Contract expenses;
乙方开户银行名称、地址和账号为:
Name, address and account number of Party B’s bank of deposit is as follows:
备注:请在汇款单“用途”栏上写上“002”
Notes:Please write “002” in the “Purpose” column of your cash remittance
第六条 本合同的研究开发经费由乙方以自主管理、自负盈亏的方式使用。甲方不予干涉。
Clause 6Party B shall independently manage the expenses for research and development inthe Contract and assume sole responsibilities for his profits or losses. PartyA shall give no interferences.
1.
1. If any significant changes to the system requirements, Party A may provide request to modify or terminate this Contract, and Party B shall not return his received expenses on research and development.
2.
2. If any technical obstacles which can not be solved by existing technologies in there search and development process of the system, Party B may provide request to terminate the Contract and return 85% of his received expenses for research and development to Party A.
3.
3.
第八条
Clause 8If any technical problems which can not be solved by existing technologies and conditions occur during fulfillment of the Contract, which makes research and development fail or partially fail and causes losses to either party or both parties, the two parties agree to bare risks and losses as follows:
(1)
(2)因甲方负责制作的信封速度检测及自动定位装置的定位不准确导致的系统性能指标不满足本合同要求的,乙方不承担任何责任。
(2)If the system fails to meet technical indices stated in the Contract owing to inaccurate positioning of Party A's envelop speed detection and automatic positioning equipment, Party B shall not bare any responsibilities.
The two parties agree that main contents of technical risks stated in the Contract shall include existence, scope, degrees and losses of such technical risks. The essential conditions for ascertaining technical risks are as follows:
1. 本合同项目在现有技术水平条件下具有足够的难度;
1. Items in the Contract have adequate degree of difficulties with current technical levels and conditions;
2. 乙方在主观上无过错且经认定研究开发失败为合理的失败。
2. Party B has no subjective faults, and failures for research and development are confirmed to be rational.
一方发现技术风险存在并有可能致使研究开发失败或部分失败的情形时,应当在发现技术风险后 7
Ifany technical risks which may make research and development fail or partially fail occur, either party shall notify the other to take appropriate measures to reduce losses to the minimal within 7 days after the technical risks are found. Should either party fail to give notices or take adequate measures within the stated term, which have made losses deteriorated, the defaulting party shall bare corresponding liability for compensations.
Clause 11The two parties agree to conduct acceptance check on research and development results finished by Party B with the following standards and methods:
第十二条
第十三条 乙方应当保证其交付给甲方的研究开发成果不侵犯任何第三人的合法权益。如发生第三人指控甲方实施的技术侵权的,乙方应当 承担相应责任。
Clause 13 Party B shall guarantee that the research and development results provided to Party Awill not infringe any legal rights and interests of any third party. If any third Party claims that the technologies used by Party A infringe his patents, Party B shall bare corresponding responsibilities.
第十四条 双方确定,因履行本合同所产生的研究开发成果及其相关知识产权权利归属,按以下列方式处理:
Clause 14 The two parties agree that the ownership of research and development results and relevant intellectual properties during fulfillment of the Contract shall be treated in the following ways:
乙方享有申请专利的权利。
PartyB enjoys the right to apply for patents.
专利权取得后的使用和有关利益分配方式如下:
Applications and distribution of relevant interests after the patent is acquired are as follows:
第十五条
Clause 15Without approval from Party A, Party B shall not transfer any research and development results to the third party.
第十六条
Clause 16Without approval from Party B, Party A shall not transfer any research and development results to the third party.
第十七条
Clause 17Party B shall enjoy the right to write names of his staff that finish research and development of the item in the Contract in relevant technical achievement documents and acquire relevant honor certificates and awards.
第十八条乙方利用研究开发经费所购置与本系统直接相关的设备、器材等财产,归 甲 方所有。其它仅与研究开发工作有关的设备、器材、资料等财产,归 乙方所有。
Clause 18The equipment and facilities directly connected with this system and purchased by Party B with research and development funds shall belong to Party A. Other equipment, facilities and materials only concerning research and development shall belong to Party B.
第十九条双方确定,乙方应在向甲方交付研究开发成果后,根据甲方的请求,为甲方指定的人员提供技术指导和培训,或提供与使用该研究开发成果相关的技术服务。
Clause 19The two parties agree that Party B shall, at request by Party A, provide personnel specified by Party A with technical instructions and trainings or technical services concerning usage of research and development results after these research and development results are delivered to Party A.
1.
技术服务和指导内容:
1. Technical services and instruction contents: operation methods and daily maintenances of the system.
2.
地点和方式:双方协商解决。
3. 费用及支付方式:乙方无偿提供3次技术培训, 之后每次技术培训费用由甲方向乙方支付 元人民币。
3.Expenses and payment methods: Party B shall provide 3 technical trainings free of charge. After then, Party A shall pay Party B RMB Yuan for each technical training.
第二十条双方确定:任何一方违反本合同约定,造成研究开发工作停滞、延误或失败的,按以下约定承担违约责任 :
Clause 20 The two parties agree that either Party breaching the Contract and making the research and development suspended, delayed or failed shall bare relevant liabilities in the following ways:
1. 乙方违反本合同第三条约定,每推迟1天提交系统支付甲方合同总经费的0.2%违约金,直到乙方已收到的可用研发经费支付完毕为止。若由于乙方原因导致无法提交完整系统供甲方使用,则乙方将已收到研究经费的85%返还给甲方。
1. If Party B fails to meet Clause 3 of the Contract, it shall have to pay Party A for each day delayed of system delivery a breach penalty of 0.2% of the total contract price until all its received research and development funds are paid off. If the system can not be delivered to Party A completely owing to Party B's reasons, Party B shall return 85% of its received research and development funds to Party A.
2. 甲方违反本合同第四条约定,当延迟时间超过30天,视同甲方无法提供相关技术资料供乙方使用,已支付乙方的首笔研究开发经费,即总合同金额的20%,乙方不予退回。
2. If Party A breaches Clause4 of the Contract, with the delayed time more than 30 days, it shall be regarded that Party A can not provide relevant technical materials to Party B. The first sum of research and development funds which have been paid to Party B, namely, 20% of the total contract price, shall be reserved by Party B.
3. 甲方违反本合同第五条约定,每拖延一天付款时间多支付合同总金额的0.2%给乙方。
4.
4. If Party B breaches Clause15 of the Contract, it shall return 85% of its received research and development funds to Party A; Party A reserves the right to make claims on Party B in accordance with relevant laws.
5. 甲方违反本合同第十六条约定,乙方保留追究甲方法律责任的权利。
5. If Party A breaches Clause16 of the Contract, Party B reserves the right to make claims on Party A in accordance with relevant laws.
第二十一条任何一方对该研发结果进行后续改进,需以书面的方式向另一方提出请求,双方在知识产权及利益分配上达成一致后,才可以进行后续改进。
Clause 21Either party to make ameliorations to research and development results shall give written request to the other. The ameliorations shall not be conducted only the two parties have reached an agreement on intellectual properties and interests distributions.
第二十二条 双方确定,在本合同有效期内,甲方指定为甲方项目联系人,乙方指定为乙方项目联系人。项目联系人承担以下责任:
Clause 22
The two parties agree that, during validity of the Contract, Party
A assigns as its contact persons, and Party B
assigns
1.
1.
2.
负责督促项目按进度及合同实施;
2.
一方变更项目联系人的,应当及时以书面形式通知另一方。未及时通知并影响本合同履行或造成损失的,应承担相应的责任。
Either party changing contact person of the item shall timely notify the other in written form. If either party fails to give timely notice, makes the Contract unable to be fulfilled or causes damages to the other, it shall bare corresponding responsibilities.
第二十三条
Clause 23The two parties agree that either party may notify the other to terminate this Contract if any of the following conditions occur, which may make the Contract unable or unnecessary to be fulfilled:
1.
不可抗力;1. Force
majeure;
2.
第二十四条双方因履行本合同而发生的争议,应协商、调解解决。协商、调解不成的,确定按以下第2种方式处理:
Clause 24 All disputes in connection with this Contract or the execution thereof shall be amicably settled by the two parties through negotiation. In case that no amicable settlement can be reached between the two parties, either party may reserve the right to settle the disputes in the second method:
1.
提交
1. To
submit the case to
2.
依法向
2. To
submit the case to
第二十五条与履行本合同有关的下列技术文件,经双方以
在相关材料上签字方式确认后,为本合同的组成部分:
Clause 25 The following technical documents concerning fulfillment of the Contract shall be regarded as an inseparable part of the Contract after signed by the two parties on relevant materials.
1. 可行性论证报:项目简要开发计划书;
2. 原始设计和工艺文件:开发简要方案;
第二十六条双方约定本合同其它相关事项为:
lause 26 Other items and conditions agreed by the two parties in the Contract are as follows:
乙方对研制的系统免费维护年;第2年开始进行维护需要收费,具体标准另议。
Party B shall provide a year maintenance free of charge for the developed system and charge fees for maintenance from year, with fee charging standard negotiated additionally.
第二十七条本合同一式四份,甲方保留两份,乙方保留两份;四份合同具有同等法律效力。
Clause 27The Contract is signed in quadruplicate, with Party A and Party B processing two copies each. All copies shall be equally binding upon both parties.
第二十八条本合同经双方签字盖章后生效。
Clause 28The Contract takes effect on the date signed by both parties with their seals.
印花税票粘贴处:Stamp Sticking Place:
(以下由技术合同登记机构填写)
(The followings are filled in by technical contract registration organs)
合同登记编号:
Contract Registration No.:
1.申请登记人:1. Applicant for Registration:
2. 登记材料:2. Registration Materials:
1)
2)
3)
3.
合同类型:
4.
合同交易额:4.
Contract Amount of Business:
5.
技术交易额:
技术合同登记机构(印章)
Technical Contract Registration Organ ( Seal)
经办人:
Operator:
(Day)(Month)(Year)
因甲方负责制作的信封速度检测及自动定位装置的定位不准确导致的系统性能指标不满足本合同要求的,乙方不承担任何责任。
(2)If the system fails to meet technical indices stated in the Contract owing to inaccurate positioning of Party A's envelop speed detection and automatic positioning equipment, Party B shall not bare any responsibilities.
The two parties agree that main contents of technical risks stated in the Contract shall include existence, scope, degrees and losses of such technical risks. The essential conditions for ascertaining technical risks are as follows:
1. 本合同项目在现有技术水平条件下具有足够的难度;
1. Items in the Contract have adequate degree of difficulties with current technical levels and conditions;
2. 乙方在主观上无过错且经认定研究开发失败为合理的失败。
2. Party B has no subjective faults, and failures for research and development are confirmed to be rational.
一方发现技术风险存在并有可能致使研究开发失败或部分失败的情形时,应当在发现技术风险后 7
Ifany technical risks which may make research and development fail or partially fail occur, either party shall notify the other to take appropriate measures to reduce losses to the minimal within 7 days after the technical risks are found. Should either party fail to give notices or take adequate measures within the stated term, which have made losses deteriorated, the defaulting party shall bare corresponding liability for compensations.
Clause 11The two parties agree to conduct acceptance check on research and development results finished by Party B with the following standards and methods:
第十二条
第十三条 乙方应当保证其交付给甲方的研究开发成果不侵犯任何第三人的合法权益。如发生第三人指控甲方实施的技术侵权的,乙方应当 承担相应责任。
Clause 13 Party B shall guarantee that the research and development results provided to Party Awill not infringe any legal rights and interests of any third party. If any third Party claims that the technologies used by Party A infringe his patents, Party B shall bare corresponding responsibilities.
第十四条 双方确定,因履行本合同所产生的研究开发成果及其相关知识产权权利归属,按以下列方式处理:
Clause 14 The two parties agree that the ownership of research and development results and relevant intellectual properties during fulfillment of the Contract shall be treated in the following ways:
乙方享有申请专利的权利。
PartyB enjoys the right to apply for patents.
专利权取得后的使用和有关利益分配方式如下:
Applications and distribution of relevant interests after the patent is acquired are as follows:
第十五条
Clause 15Without approval from Party A, Party B shall not transfer any research and development results to the third party.
第十六条
Clause 16Without approval from Party B, Party A shall not transfer any research and development results to the third party.
第十七条
Clause 17Party B shall enjoy the right to write names of his staff that finish research and development of the item in the Contract in relevant technical achievement documents and acquire relevant honor certificates and awards.
第十八条乙方利用研究开发经费所购置与本系统直接相关的设备、器材等财产,归 甲 方所有。其它仅与研究开发工作有关的设备、器材、资料等财产,归 乙方所有。
Clause 18The equipment and facilities directly connected with this system and purchased by Party B with research and development funds shall belong to Party A. Other equipment, facilities and materials only concerning research and development shall belong to Party B.
第十九条双方确定,乙方应在向甲方交付研究开发成果后,根据甲方的请求,为甲方指定的人员提供技术指导和培训,或提供与使用该研究开发成果相关的技术服务。
Clause 19The two parties agree that Party B shall, at request by Party A, provide personnel specified by Party A with technical instructions and trainings or technical services concerning usage of research and development results after these research and development results are delivered to Party A.
1.
技术服务和指导内容:
1. Technical services and instruction contents: operation methods and daily maintenances of the system.
2.
地点和方式:双方协商解决。
3. 费用及支付方式:乙方无偿提供3次技术培训, 之后每次技术培训费用由甲方向乙方支付 元人民币。
3.Expenses and payment methods: Party B shall provide 3 technical trainings free of charge. After then, Party A shall pay Party B RMB Yuan for each technical training.
第二十条双方确定:任何一方违反本合同约定,造成研究开发工作停滞、延误或失败的,按以下约定承担违约责任 :
Clause 20 The two parties agree that either Party breaching the Contract and making the research and development suspended, delayed or failed shall bare relevant liabilities in the following ways:
1. 乙方违反本合同第三条约定,每推迟1天提交系统支付甲方合同总经费的0.2%违约金,直到乙方已收到的可用研发经费支付完毕为止。若由于乙方原因导致无法提交完整系统供甲方使用,则乙方将已收到研究经费的85%返还给甲方。
1. If Party B fails to meet Clause 3 of the Contract, it shall have to pay Party A for each day delayed of system delivery a breach penalty of 0.2% of the total contract price until all its received research and development funds are paid off. If the system can not be delivered to Party A completely owing to Party B's reasons, Party B shall return 85% of its received research and development funds to Party A.
2. 甲方违反本合同第四条约定,当延迟时间超过30天,视同甲方无法提供相关技术资料供乙方使用,已支付乙方的首笔研究开发经费,即总合同金额的20%,乙方不予退回。
2. If Party A breaches Clause4 of the Contract, with the delayed time more than 30 days, it shall be regarded that Party A can not provide relevant technical materials to Party B. The first sum of research and development funds which have been paid to Party B, namely, 20% of the total contract price, shall be reserved by Party B.
3. 甲方违反本合同第五条约定,每拖延一天付款时间多支付合同总金额的0.2%给乙方。
4.
4. If Party B breaches Clause15 of the Contract, it shall return 85% of its received research and development funds to Party A; Party A reserves the right to make claims on Party B in accordance with relevant laws.
5. 甲方违反本合同第十六条约定,乙方保留追究甲方法律责任的权利。
5. If Party A breaches Clause16 of the Contract, Party B reserves the right to make claims on Party A in accordance with relevant laws.
第二十一条任何一方对该研发结果进行后续改进,需以书面的方式向另一方提出请求,双方在知识产权及利益分配上达成一致后,才可以进行后续改进。
Clause 21Either party to make ameliorations to research and development results shall give written request to the other. The ameliorations shall not be conducted only the two parties have reached an agreement on intellectual properties and interests distributions.
第二十二条 双方确定,在本合同有效期内,甲方指定为甲方项目联系人,乙方指定为乙方项目联系人。项目联系人承担以下责任:
Clause 22
The two parties agree that, during validity of the Contract, Party
A assigns as its contact persons, and Party B assigns
1.
1.
2.
负责督促项目按进度及合同实施;
2.
一方变更项目联系人的,应当及时以书面形式通知另一方。未及时通知并影响本合同履行或造成损失的,应承担相应的责任。
Either party changing contact person of the item shall timely notify the other in written form. If either party fails to give timely notice, makes the Contract unable to be fulfilled or causes damages to the other, it shall bare corresponding responsibilities.
第二十三条
Clause 23The two parties agree that either party may notify the other to terminate this Contract if any of the following conditions occur, which may make the Contract unable or unnecessary to be fulfilled:
1.
不可抗力;1. Force
majeure;
2.
第二十四条双方因履行本合同而发生的争议,应协商、调解解决。协商、调解不成的,确定按以下第2种方式处理:
Clause 24 All disputes in connection with this Contract or the execution thereof shall be amicably settled by the two parties through negotiation. In case that no amicable settlement can be reached between the two parties, either party may reserve the right to settle the disputes in the second method:
1.
提交
1. To
submit the case to
2.
依法向
2. To
submit the case to
第二十五条与履行本合同有关的下列技术文件,经双方以
在相关材料上签字方式确认后,为本合同的组成部分:
Clause 25 The following technical documents concerning fulfillment of the Contract shall be regarded as an inseparable part of the Contract after signed by the two parties on relevant materials.
1. 可行性论证报:项目简要开发计划书;
2. 原始设计和工艺文件:开发简要方案;
第二十六条双方约定本合同其它相关事项为:
lause 26 Other items and conditions agreed by the two parties in the Contract are as follows:
乙方对研制的系统免费维护年;第2年开始进行维护需要收费,具体标准另议。
Party B shall provide a year maintenance free of charge for the developed system and charge fees for maintenance from year, with fee charging standard negotiated additionally.
第二十七条本合同一式四份,甲方保留两份,乙方保留两份;四份合同具有同等法律效力。
Clause 27The Contract is signed in quadruplicate, with Party A and Party B processing two copies each. All copies shall be equally binding upon both parties.
第二十八条本合同经双方签字盖章后生效。
Clause 28The Contract takes effect on the date signed by both parties with their seals.
印花税票粘贴处:Stamp Sticking Place:
(以下由技术合同登记机构填写)
(The followings are filled in by technical contract registration organs)
合同登记编号:
Contract Registration No.:
1.申请登记人:1. Applicant for Registration:
2. 登记材料:2. Registration Materials:
1)
2)
3)
3.
合同类型:
4.
合同交易额:4.
Contract Amount of Business:
5.
技术交易额:
技术合同登记机构(印章)
Technical Contract Registration Organ ( Seal)
经办人:
Operator:
(Day)(Month)(Year)