美国1999年海上货物运输法(中英文对照)


美国1999年海上货物运输法
学术交流请致:matador1@foxmail.com
SECTION 1. SHORT TITLE; TABLE OF
SECTIONS.第一条 简称;
SHORT TITLE.--This Act may be cited as the "Carriage of Goods by Sea Act of 1999".
(a) 简称一一本法可简称为"1999年海上货物运输法"
(b) 目录一一本法的目录如下:
Sec.
2. Definitions.
Sec.
3. Application of Act.
Sec.
4. Rights and liabilities under other laws.
务Sec. 5. Duties and rights of carrier. 第五条 承运人的权利与义
Sec. 6. Responsibilities of carrier and ship. 第六条 承运人和船舶的义务
Sec. 7. Contracts of carriage. 第七条 运输合同
Sec. 8. Weight of bulk cargo. 第八条 散装货物的重量
Sec. 9. Rights and immunities of carrier and ship. 第九条 承运人和船舶的权利与免责
Sec. 10. Surrender of rights; increase of liability; general average.
第十条 放弃权利;增加责任;共同海损,
Sec. 11. Special agreement as to particular goods. 第十一条 关于特定货物的特别协议
Sec. 12. Notice of loss or damage. 第十二条 灭失或损坏的通知
Sec. 13. Statute of limitations. 第十三条 时效
Sec. 14. Discrimination between competing shippers. 第十四条 区别对待竞业的托运人
Sec. 15. Repeal of 1936 Act. 第十五条 废除1936年《海上货物运输法》
Sec. 16. Application of bills of lading rules to inbound goods.
第十六条 提单规则对进口货物的适用
部分章节:
SPECIAL RULE FOR ELECTRONIC COMMUNICATION.-- Whenever in this Act a notice, claim, or other communication is required to be made in writing, it may be transmitted in written form on paper or transmitted by an electronic medium, including electronic data interchange and other computerized media of transmission.
(b) 电子通讯的特别规定--本法中要求书面作出的通知、索赔或其他联系,均可以以纸面的书面形式传送,或通过包括电子数据交换和其他计算机化的传送中介在内的电子中介传送。
SEC. 3. APPLICATION OF ACT. 第三条 本法的适用
IN GENERAL.--This Act applies to any contract of carriage covering transportation to or from the United States.
(a) 一般规定一一本法适用于涉及运至或远离美国的任何运输合同。
APPLICATION TO CERTAIN MOTOR CARRIER AND RAIL CARRIER SERVICES.--This Act does not apply to a claim against an interstate or foreign motor carrier, or a rail carrier, that is not a contracting carrier to the extent that the claim relates only to motor carrier services or rail carrier services, respectively. This subsection does not prohibit any extension of rights to a motor or rail carrier by a contract of carriage nor does it adversely affect, or void, any rights so extended.
(b) 适用于某些公路承运人和铁路承运人服务--本法不适用于向非契约承运人的州际或外国公路承运人或铁路承运人提出的、仅分别与公路承运人服务或铁路承运人服务有关的索赔。本款规定不禁止将任何权利通过运输合同扩展至公路或铁路承运人,也不影响任何如此扩展的权利或使其无效。
APPLICATION IN ACTIONS AGAINST CARRIER OR SHIP.--The defenses and limitations of liability provided for in this Act and the responsibilities imposed by this Act apply in any action against a carrier or a ship for loss of, for damage to, or in connection with goods covered by a contract of carriage without regard to –
(c) 适用于针对承运人或船舶的诉讼--本法中所规定的抗辩和责任限制及本法所强制的义务适用于就运输合同下的货物的灭失、损坏或与此货物有关而提起的针对承运人或船舶的诉讼,不考虑: