公司股权出售转让协议书(中英文)

分类: 产权股份公司权益章程 |

AGREEMENT ON SALE AND TRANSFER OF SHARES
条款目录TABLE OF CONTENTS
第一条
转让条件和价款支付
第二条 先决条件ARTICLE 2 CONDITIONS PRECEDENT
第三条 陈述和保证ARTICLE 3 REPRESENTATIONS AND WARRANTIES
第四条 协议完成日 CLOSING
第五条 违约及补救措施DEFAULT AND REMEDY
第六条 适用法律APPLICABLE LAW
第七条 争议解决SETTLEMENT OF DISPUTES
第八条 生效及修订EFFECTIVENESS AND AMENDMENT
第九条 其他条款MISCELLANEOUS
本股权转让协议(以下称本协议) 由以下各方于 年 月 日在北京签署:
Subject to the terms of this Agreement, Transferor hereby agrees to sell % company shares to Transferee, and Transferee agrees to purchase from Transferors the Transferred Equity Interest hereunder.
Upon the Effective Date of this Agreement, the Articles of Association shall terminate. A new Articles of Association shall be concluded in accordance with relevant laws and regulations in China.
Subject to the terms of this Agreement, the total purchase price for the Transferred Equity Interest shall be RMB (the Purchase Price).
The Parties acknowledge and agree that the Purchase Price is the sole amount to be paid by Transferee to the Transferor, and Transferee and any of its Affiliated Companies shall not be responsible for any future or additional payment to the Transferors with respect to the Equity Interest Transfer under this Agreement.
Thirty percent of the purchase price shall be paid off upon days after the agreement had been signed;
Another thirty percent of the purchase price shall be paid off if the approving authority approved the agreement;
Surplus forty percent of the purchase price shall be paid off when all the registration procedure had been fulfilled.
The transfer of the price paid the transferor shall pay to the bank account designated by transferors.
Transferor and Transferee shall be respectively responsible for payment of the taxes and other governmental levies relating to the Equity Interest Transfer, imposed on each Party in accordance with the applicable laws.
In view of this agreement involving foreign investment enterprise legal supervision and the acquisition of domestic enterprises, to ensure that after this agreement is signed can be performed smoothly under this agreement with the following conditions stock-rights transfer the complete or appear as prerequisites:
The Directors of the Company has passed resolutions approving of: The Equity Interest Transfer in accordance with the terms of this Agreement;
The Examination and Approval Authority has approved the Equity Interest Transfer under this Agreement
Transferor under the agreement lawfully owns to cession equity, and ensure its will on after this agreement is signed actively cooperate with the assignee to deal with equity transfer approval and registration procedures ;
Transferor have full and unencumbered title to the Transferred Equity Interest, which shall be free and clean of any mortgage, pledge or any other types of encumbrances.
Upon execution of this Agreement and as of the completion of the registration of the Equity Interest Transfer with the Registration Authority, there is not and there will not be any suit, action, prosecutions, or any other proceedings that may involve the Transferred Equity Interest or the lawfulness of the Equity Interest Transfer.
Transferor have taken all appropriate and necessary corporate actions to approve and authorize the execution and performance of this Agreement, and guarantee that all the other shareholders have give up the option to purchase.
Party B is a legal person established in accordance with the laws and regulations of the Peoples Republic of China;
Transferee has taken all appropriate and necessary enterprise and legal actions to approve and authorize the execution and performance of this Agreement.
The Parties shall strictly fulfill their respective obligations under this Agreement. Any Party (for the purpose of this clause the Breaching Party) will be deemed to have breached this Agreement if it fails to fulfill, or to fulfill fully and appropriately, its obligations under this Agreement, or if any of its representations and warranties in this Agreement proves to be false, inaccurate or misleading. In the event of such breach, the other Parties (for the purpose of this clause the Non-Breaching Party) has the right at their own discretion to take one or more of the following actions for remedy:
To suspend performance of its obligations under this Agreement until the breach is remedied by the Breaching Party;
To demand compensation from the Breaching Party for all losses, including the costs and expenses arising from this Agreement.
The rights and remedies provided in this Agreement shall be cumulative and shall be in addition to and without prejudice to other rights and remedies provided by law.
The rights and remedies of the Non-Breaching Party provided in this Article should remain effective in the event that this Agreement, or any other provisions of this Agreement, is invalidated or terminated for any reason.
This Agreement shall be governed by and interpreted in accordance with the laws of China.
In the event a dispute arises in connection with the interpretation or implementation of this Agreement, the parties to the dispute shall attempt to settle such dispute through friendly consultations.
If no mutually acceptable settlement of such dispute is reached within sixty (60) days, then such dispute shall be finally and exclusively settled by arbitration as provided herein. Arbitration shall be conducted in accordance with the Arbitration Rules of the China International Economic and Trade Arbitration Commission being in force at the time a particular dispute is submitted for arbitration, which rules are deemed to be incorporated by reference into this article. The arbitration shall take place in Beijing.
This agreement since the date of signature and seal of both parties come into effect
No amendment to this Agreement shall be effective unless made in writing and signed by each party and approved by the Examination and Approval Authority.
This Agreement is severable in that if any provision hereof is determined to be illegal or unenforceable, the offending provision shall be stricken without affecting the remaining provisions of this Agreement.
Failure or delay on the part of any Party hereto to exercise any right, power or privilege under this Agreement, or under any other contract or agreement relating hereto, shall not operate as a waiver thereof; nor shall any single or partial exercise of any right, power or privilege preclude any other future exercise thereof.
This Agreement is written and executed in English and Chinese. In case any discrepancy arises from the agreement and the interpretation hereof between the two versions, the Chinese version shall prevail.
IN WITNESS WHEREOF, the Parties hereto have caused this Agreement to be executed by their duly authorized representatives in Guangzhou, China, on the date first written above.