加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

订购合同(中英文)

(2019-06-27 17:29:55)
分类: 国际贸易货物买卖
订购合同(中英文)

PURCHASE CONTRACT

                                                                                                          编号NO:                                                     

日期DATE:

 

买方:   The Buyer:

地址:  Address:

传真    Fax:               电话Tel:

 

卖方: The Seller:

地址:  Address:

传真    Fax:               电话Tel:

卖方银行信息(seller’s bank information

 

最终用户:The End UserSun Yat-sen University

 

 

TABLE OF CONTENTS

1. 订购货物 Ordered Goods

2. 货物原产国/品牌Country of Origin/Brand   

3. 包装Packing

4. 唛头Shipping Marks

5. 装运时间Time of Shipment

6. 装运口岸Port of Loading

7. 目的口岸Port of Destination

8. 保险Insurance

9. 付款条件Terms of Payment

10. 单据Documents

11. 装运通知(Shipping Advice

12. 商品检验 Inspection

13. 质量保证Guarantee of Quality

14. 不可抗力Force Majeure

15. 索赔Claims

16. 仲裁 Arbitration

17. 银行费用Bank Charges

18. 迟交货和罚金Late Delivery And Penalty

19. 附注Remarks

 

1. 订购货物 Ordered Goods

买卖双方同意按下列条款由卖方出售,买方购进下列货物:

The seller agrees to sell and the buyer agrees to buy the under mentioned goods on the terms and conditions stated below.

 

Item No.  序号    

Commodity, specification品名及规格 

Qty. 数量     

Unit Price 单价(USD    

Total Amount 总价(USD

 

2. 货物原产国/品牌Country of Origin/Brand   

3. 包装Packing

货物应包装于坚固的木箱或纸箱内,并适合于长距离的海运或航空运输,能适应天气变化并防潮湿及振动。如果由于不适当的包装而导致的货物损坏和由此产生的费用,卖方应对此负完全责任。

To be packed in strong wooden case(s) or in carton(s), suitable for long distance ocean/air freight transportation and to change of climate, well protected against moisture and shocks. The seller shall be liable for any damage of the commodity and expense incurred on account of improper packing and for any rust attributable to inadequate or improper protective measures taken by the seller in regard to the packing.

 

4. 唛头Shipping Marks

卖方应在每一包装箱外注明箱号、毛净重、包装尺寸及以下字样:“远离潮湿”“小心轻放”“此面向上”,并刷有下列唛头:

The seller shall mark on each package with fadeless paint the package number, gross weight, net weight, measurement and the wordings “KEEP AWAY FROM MOISTURE”, “HANDLE WITH CARE”,“THIS SIDE UP”etc. And the Shipping Mark:

 

5. 装运时间Time of Shipment

收到买方发货通知后    内货到目的口岸。

Goods will arrive at the destination port within     after receiving the buyer’s shipping advice.

 

收到信用证后    内货到目的口岸。

Goods will arrive at the destination port within     after receiving L/C

 

6. 装运口岸Port of Loading

7. 目的口岸Port of Destination

8. 保险Insurance

由卖方按照发票总价值的110%投保一切险。

To be covered by the seller for 110% of the total invoice value against all risks.

 

9. 付款条件Terms of Payment

100%货到验收合格并收到最终用户的货款后,凭最终用户或其指定的负责人签字/盖章的付款确认书电汇付清。

100% T/T against payment confirmation signed or sealed by the end useror by the person designated by the end user after the user’s acceptance and receiving the end user's payment.

 

收到最终用户货款并办好免税证明后100%即期信用证。

100% L/C at sight after receiving the end user's payment and getting duty-free certificate.

 

(以上对应协议书的 总金额一万美元以下的货物,货款一次付清,以L/C 或后T/T方式支付。)

收到最终用户货款并办好免税证明后80%即期信用证,20%货到验收合格并收到最终用户货款后,凭最终用户或其指定的负责人签字/盖章的付款确认书电汇付清。

80%L/C at sight after receiving the end user's payment and getting duty-free certificate20%T/T against payment confirmation signed or sealed by the end useror by the person designated by the end user after the user’s acceptance and receiving the end user's payment.

 

10. 单据Documents

1)标明通知收货人/收货代理人的全套清洁的、已装船的、空白抬头、空白背书并注明运费已付的海运/联运/陆运/空运提单。

Full set of clean on board Ocean/Combined Transportation/Land/Airways Bills of Lading with blank endorsed and marked freight prepaid

 

2 标有合同编号、信用证号(信用证支付条件下)及装运唛头的商业发票一式3份;

Commercial invoice in 3 copies, indicating Contract NumberL/C Number (indicated only in L/C mold of payment), and shipping marks

 

3)装箱单一式三份     Packing list in 3 copies

4 由厂商或卖方出具的质量证明书一式1份;

   Certificate of Quality in 1 copy issued by the manufacturer /the Seller

 

5)在CIP条款下,1份正本保险单或保险凭证以及2份副本

In case of CIP Terms: Insurance policy Certificate or Certificate in one original and two duplicate copies

 

6)如果为木箱包装则提供IPPC标志,非木包装则提供非木包装证明

Offer the IPPC standard if it is wooden packing; offer the non-wooden packing certificate if it is non-wooden packing

 

7)发货后将装运的详细情况传真/邮件通知买方的副本

The copy of fax or email to the Buyer to advice detail shipment information after completing shipment immediately

 

11. 装运通知(Shipping Advice

一旦装载完毕,卖方应在24小时内以通知买方合同编号、品名、已发运数量、发票总金额、毛重、船名//机号及启程日期等。

Once complete goods loading, the Seller shall advise the Buyer the Contract No., names of commodity, loading quantity, invoice values, gross weight, name of vessel and shipment date within 24 hours.

 

12. 商品检验 Inspection

1)交货以前,卖方应保证货物的厂商或供应商按买方的要求,对货物的质量、规格、性能和数量/重量做准确、全面的检验,并出具合格证明书,以证明该商品与合同条款相符。这些证明将形成交给付款议付的文件的不可分割的一部分,但是不被认为是最终结果。

Before making the delivery, The Seller shall ensure that the manufacturer or supplier have made a precise and comprehensive inspection of the goods quality, specification, capability, quantity and weight according to the buyer’s request, and issue Certificate of Quality to certify that the goods are in conformity with the stipulations of this Contract. The certificates shall form an integral part of the documentation presented to the paying bank for negotiation, but it shall not be considered as final result of the goods quality, specification, capability, quantity and weight. 

  

2)商品到达现场以后,买方将申请中华人民共和国广州出入境检验检疫局对商品的质量、规格、数量/重量作一个初步检验,并应做出品质证书。如果发现有规格或数量不符的地方,除非责任是保险公司或运输公司的,买方将在出入境检验检疫局对商品作出初步检验之后有权拒收商品或向卖方索赔。

After goods arriving at the plant site, the Buyer shall apply inspection from GUANGZHOU  ENTRY-EXIT INSPECTION AND QUARANTINE BUREAU, THE PEOPLE’S REPUBLICS OF CHINA  to inspect the quality, specifications quantity and weight of the goods, and a Quality Certificate shall be issued according to the result. If discrepancies are found by the Bureau regarding specifications or the quantity, or both during the inspection, except the responsibilities lie with insurance company or shipping company, the Buyer shall have the right to reject the goods or claim against the Seller.

 

3)在本协议约定的质量保证期内,如果商品的质量与规格与合同不符,或者商品不具备市场上同类  商品应当具备且买方在签署本合同时可合理期待的性能,或者商品存在缺陷(包括但不限于潜在缺陷或使用了不合格的材料),则买方可以安排由中华人民共和国广州出入境检验检疫局对商品进行检验,并有权凭该出入境检验检疫局出具的品质证书或者其他检验报告向卖方索赔。

During the quality guarantee period stated in this contract, The buyer could apply inspection from GUANGZHOU ENTRY-EXIT INSPECTION AND QUARANTINE BUREAU, THE PEOPLE’S REPUBLICS OF CHINA to inspect the goods, and have the right to claim against The Seller on the strength of the Quality Certificate or other Report issued by the GUANGZHOU  ENTRY-EXIT INSPECTION AND QUARANTINE BUREAU, THE PEOPLES REPUBLICS OF CHINA in following situation

1. The quality and specifications of the goods is not in conformity with contract.

2. The goods do not have the functions the similar goods have in the market.

3. The goods do not have the functions requested by The Seller reasonably and expectably when signing this contract.

4. The goods have been proved defective within the guarantee period, including but not limited to latent defect or the use of unsuitable materials.

 

13. 质量保证Guarantee of Quality

 货物除需要符合本合同的约定外,还必须符合最终用户与     公司(对应协议书的乙方)签订的编号为     的《进口货物购销协议书》的要求。买方或最终用户对货物进行的验收将依照前述要求以及本合同的约定进行。

卖方自货物验收合格之日起,提供给买方为期     年的免费保修期,也作为质量保证期(对应协议书的第三条第1项的保修期限)。货物品质规格必须符合中华人民共和国进口商品质量管理相关要求、符合本合同及质量保证书之规定。卖方必须提供货物合格资料或国家商检局签发的安全质量许可证书及《安全标志》(对应协议书第一条第9项的质量要求)。在质量保证期内,非因买方原因产品出现缺陷造成的任何损害应由卖方负责赔偿。

The quality of the goods must meet the request of this Purchase Contract, and also must meet the request of the Import Goods Purchase and Sale Agreement signed and sealed between the End User and      , and numbered       .The Seller or The End User shall inspect the goods according to the Contract and The Agreement mentioned before.

The Seller should give a guarantee of quality free to the goods for      year(s) from the date of the end user’s acceptance. The Seller shall guarantee that the goods must be in conformity with the people's Republic of China imported goods quality management requirements, and with the quality specifications and quantity specified in this Contract and Letter of Quality Guarantee. The seller must provide the documents which can prove the goods is qualified, or provide the safety quality license and safety signs issued by State Commodity Inspection Bureau. And during the guarantee period the Seller shall be responsible for any harm due to the defects in designing and manufacturing of the manufacturer.

 

14. 不可抗力Force Majeure

  对于在生产过程或装船或转船过程中发生的不可抗力(如自然灾害、政治事件、社会事件、战争、严重火灾、地震等意外事件或其他由双方认可的事件)引起的延误船期或不能交货,卖方可以不承担责任。卖方应立即在不可抗力产生后第一时间将有关情况通知买方,并且卖方应用航空邮件将有关政府部门出具的证明不可抗力产生的证明寄送给买方(在航空邮件不可用时,可以采取电子邮件发送的方式)。在此情况下,买方可以选择解除本合同或者继续履行本合同,若买方选择继续履行本合同,卖方仍应尽最大努力采取各种措施促使本合同尽快恢复履行,如果在不可抗力影响消除后合理时间内(通常判断为一周内)卖方仍不能恢复履行本合同的,买方有权解除本合同。

The Sellers shall not be responsible for the delay in shipment or non-delivery of the goods due to     Force Majeure which might occur during the process of manufacturing, or in the course of loading or transit, such as Nature Disaster, Political Events, Society Events, war, serious fire and earthquake or other events agreed upon by both parties. The Sellers shall advise the Buyers of the occurrence mentioned above immediately, and the Sellers shall send a certificate of the accident issued by the Competent Government Authorities where the accident occurs as evidence by air mail to the Buyer for their acceptance If the air mail can’t be used at that time, The seller can scan the certificate and email it to The Buyer . In this situation, The buyer can choose terminate this contract or continue, The seller is still under the obligation to take all necessary measures to hasten the delivery of the goods when the buyer want to continue this contract. If the Seller can’t performance this contract within a reasonable time, usually one week, after vanishing of Force Majeure, the Buyers shall have the right to cancel the Contract.

 

15. 索赔Claims

  货物抵达目的口岸后,如果质量、技术规格或数量发现与合同规定不符(属于保险公司和运输公司的责任除外),买方应该依据中国商检局的检验报告或者卖方调试工程师签署的检查调试报告,有权要求替换或补偿,所有费用(包括但不限于商检费、替补件来回的运费、保险费、仓储费、货物装载卸货费等)均由卖方承担。质量保证期内,货物因质量、性能、做工、材质、外观等问题导致最终用户不能实现其对货物的正常使用的(包括但不限于对全部可期待功能的正常使用),买方应立即书面通知卖方,并同时随附商检局出具的检验报告作为索赔依据。卖方在接到买方的索赔后,有责任立即解决相应的问题,全部或部分地替换货物或根据货物的损坏程度进行折价;若有必要,在卖方承担费用的前提下,买方也可自行修复损坏的货物。如果卖方在收到买方的上述索赔后一个月内未能作出答复,则视为索赔已为卖方所接受。

After the goods arriving at destination port, if the quality, technical specifications, or quantity of the goods be found not in conformity with the stipulations of the Contract, except those liable for the insurance company or the owners of the vessel, the Buyers shall have the right to claim for replacement with new goods, or compensation against The Seller on the strength of the Inspection Certificate issued by the GUANGZHOU  ENTRY-EXIT INSPECTION AND QUARANTINE BUREAU, THE PEOPLE’S REPUBLICS OF CHINA, or the inspection report signed by Commissioning Engineer of The Seller. All the expenses related to replacement or compensation, include but not limited to inspection charges, freight of returning the goods and sending the replace one, insurance premium, loading and unloading charges etc., shall be borne by the Sellers. During quality guarantee period, If the goods can’t use normally for reason of goods quality, performance, Production process, material quality or outlook, the Buyers shall immediately notify the Sellers in Written notice, and use the Inspection Certificate issued by the GUANGZHOU  ENTRY-EXIT INSPECTION AND QUARANTINE BUREAU, THE PEOPLE’S REPUBLICS OF CHINA as its attachment. The Inspection Certificate shall be accepted as the evidence of the claim. The Sellers, in accordance with the Buyers’ claim shall be responsible for the immediate elimination of the defect(s), complete or partial replacement of the commodity or shall devaluate the commodity according to the state of defect(s). Where necessary, the Buyers shall be at liberty to eliminate the defect(s) themselves at the seller’s expense. If the Sellers fail to answer the Buyers within one month after receipt of the aforesaid claim, the claim shall be reckoned as having been accepted by the Sellers.

 

16. 仲裁 Arbitration

在履行协议过程中,如产生争议,双方应友好协商解决。若通过友好协商未能达成协议,则提交中国国际经济贸易仲裁委员会华南分会,按照仲裁申请时该仲裁委员会现行有效的仲裁规则进行仲裁。仲裁裁决是终局的,对双方均有约束力。仲裁费用,除另有规定外,由败诉一方负担。

All disputes arising from the execution of this agreement shall be settled through friendly consultations. In case no settlement can be reached, the case in dispute shall then be submitted to Southern China branch of China International Economic and Trade Arbitration Commission (CIETAC), arbitration shall be conducted in accordance with the CIETAC's arbitration rules in effect at the time of applying for arbitration. The arbitral award is final and binding upon both parties. Arbitration fees shall be borne by the losing party, unless otherwise awarded.   

 

17. 银行费用Bank Charges

  所有中国之外的银行费用均由卖方承担。

  All bank charges outside China will be on the account of the Sellers.

 

18. 迟交货和罚金Late Delivery And Penalty

  除本合同第14条不可抗力外,卖方逾期交货的,须向买方支付逾期交货的违约金,每逾期一日的逾期交货违约金为逾期交付货物相应合同价款的5‰,如卖方迟交60天以上,买方有权解除本合同,买方因卖方违约而解除本合同的,卖方除需要按照本约定支付违约金之外,还应退回买方已支付合同款项并赔偿买方因此遭受的损失。(注:本合同卖方与《进口货物购销协议书》乙方承担连带责任,其中任一方支付迟交货罚款后,另一方豁免迟交货责任)(对应协议书第四条第2项“乙方逾期交货的,须向甲方支付逾期交货的违约金,每逾期一日的逾期交货违约金为逾期交付货物相应合同价款的5‰,逾期交货超过60天,甲方有权解除本协议并要求乙方赔偿损失”)

  With exception of Force Majeure causes specified in the terms of Delivery of this Contract, If the Seller fail to made delivery on time as stipulated in the Contract, the seller has to pay penalty to the buyer for the late of the delivery. The rate of penalty is charged at 5‰ for every day. In case the Seller fails to make delivery sixty days later than the time of shipment stipulated in the Contract, the Buyer shall have the right to cancel the contract. If the Buyer cancels the contract for Seller’s breach of the contract, the Seller should pay the aforesaid penalty to the Buyer without delay. The Seller should return the payment which paid by the seller before, and compensate the buyer the loose caused by contract canceling beside aforesaid penalty. 

 

19. 附注Remarks

本合同未列条款以最终用户与     公司(对应协议书的乙方)签订的编号为      的《进口货物购销协议书》或者买卖双方另行签署的其他书面文件为准。

合同中的中、英文条款具有同等法律效力。本合同正本一式六份,买方执五份;卖方执一份。自双方代表签字、盖章之日起生效。

Terms not listed under this contract shall be carried out according to the signed and sealed Import Goods Purchase and Sale Agreement signed and sealed between the End User and     , and numbered      , or according to other documents signed and sealed by the Seller and the Buyer.

The contract of English version and Chinese version has the same legal effect. This Contract is signed by both parties in six original copies. The buyer holds five copies and the seller holds one, it will be effective since signed and sealed by both parties.

 

 

THE BUYER:                                 THE SELLER:

买方                                         卖方

 

 


0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有