订购合同(中英文)

分类: 国际贸易货物买卖 |

PURCHASE CONTRACT
日期DATE:
买方:
地址:
传真
卖方: The Seller:
地址:
传真
卖方银行信息(seller’s bank information
最终用户:The End User:Sun Yat-sen University
TABLE OF CONTENTS
1. 订购货物 Ordered Goods
2.
货物原产国/品牌Country of Origin/Brand
3. 包装Packing
4. 唛头Shipping Marks
5. 装运时间Time of Shipment
6. 装运口岸Port of Loading
7. 目的口岸Port of Destination
8. 保险Insurance
9. 付款条件Terms of Payment
10. 单据Documents
11. 装运通知(Shipping Advice
12. 商品检验 Inspection
13. 质量保证Guarantee of Quality
14. 不可抗力Force Majeure
15. 索赔Claims
16. 仲裁 Arbitration
17. 银行费用Bank Charges
18. 迟交货和罚金Late Delivery And Penalty
19. 附注Remarks
1. 订购货物 Ordered Goods
买卖双方同意按下列条款由卖方出售,买方购进下列货物:
The seller agrees to sell and the buyer agrees to buy the under mentioned goods on the terms and conditions stated below.
Item
No.
Commodity,
specification品名及规格
Qty. 数量
Unit
Price 单价(USD)
Total Amount 总价(USD)
2.
货物原产国/品牌Country of Origin/Brand
3. 包装Packing
货物应包装于坚固的木箱或纸箱内,并适合于长距离的海运或航空运输,能适应天气变化并防潮湿及振动。如果由于不适当的包装而导致的货物损坏和由此产生的费用,卖方应对此负完全责任。
To be packed in strong wooden case(s) or in carton(s), suitable for long distance ocean/air freight transportation and to change of climate, well protected against moisture and shocks. The seller shall be liable for any damage of the commodity and expense incurred on account of improper packing and for any rust attributable to inadequate or improper protective measures taken by the seller in regard to the packing.
4. 唛头Shipping Marks
卖方应在每一包装箱外注明箱号、毛净重、包装尺寸及以下字样:“远离潮湿”“小心轻放”“此面向上”,并刷有下列唛头:
The seller shall mark on each package with fadeless paint the package number, gross weight, net weight, measurement and the wordings “KEEP AWAY FROM MOISTURE”, “HANDLE WITH CARE”,“THIS SIDE UP”etc. And the Shipping Mark:
5. 装运时间Time of Shipment
收到买方发货通知后
Goods will
arrive at the destination port within
收到信用证后
Goods will
arrive at the destination port within
6. 装运口岸Port of Loading
7. 目的口岸Port of Destination
8. 保险Insurance
由卖方按照发票总价值的110%投保一切险。
To be covered by the seller for 110% of the total invoice value against all risks.
9. 付款条件Terms of Payment
100%货到验收合格并收到最终用户的货款后,凭最终用户或其指定的负责人签字/盖章的付款确认书电汇付清。
100% T/T against payment confirmation signed or sealed by the end user,or by the person designated by the end user after the user’s acceptance and receiving the end user's payment.
收到最终用户货款并办好免税证明后100%即期信用证。
100% L/C at sight after receiving the end user's payment and getting duty-free certificate.
(以上对应协议书的 总金额一万美元以下的货物,货款一次付清,以L/C 或后T/T方式支付。)
收到最终用户货款并办好免税证明后80%即期信用证,20%货到验收合格并收到最终用户货款后,凭最终用户或其指定的负责人签字/盖章的付款确认书电汇付清。
80%L/C at sight after receiving the end user's payment and getting duty-free certificate,20%T/T against payment confirmation signed or sealed by the end user,or by the person designated by the end user after the user’s acceptance and receiving the end user's payment.
10. 单据Documents
(1)标明通知收货人/收货代理人的全套清洁的、已装船的、空白抬头、空白背书并注明运费已付的海运/联运/陆运/空运提单。
Full set of clean on board Ocean/Combined Transportation/Land/Airways Bills of Lading with blank endorsed and marked freight prepaid;
(2) 标有合同编号、信用证号(信用证支付条件下)及装运唛头的商业发票一式3份;
Commercial invoice in 3 copies, indicating Contract Number,L/C Number (indicated only in L/C mold of payment), and shipping marks;
(3)装箱单一式三份
(4) 由厂商或卖方出具的质量证明书一式1份;
Certificate of Quality in 1 copy issued by the manufacturer /the Seller
(5)在CIP条款下,1份正本保险单或保险凭证以及2份副本
In case of CIP Terms: Insurance policy Certificate or Certificate in one original and two duplicate copies
(6)如果为木箱包装则提供IPPC标志,非木包装则提供非木包装证明
Offer the IPPC standard if it is wooden packing; offer the non-wooden packing certificate if it is non-wooden packing
(7)发货后将装运的详细情况传真/邮件通知买方的副本
The copy of fax or email to the Buyer to advice detail shipment information after completing shipment immediately
11. 装运通知(Shipping Advice
一旦装载完毕,卖方应在24小时内以通知买方合同编号、品名、已发运数量、发票总金额、毛重、船名/车/机号及启程日期等。
Once complete goods loading, the Seller shall advise the Buyer the Contract No., names of commodity, loading quantity, invoice values, gross weight, name of vessel and shipment date within 24 hours.
12. 商品检验 Inspection
(1)交货以前,卖方应保证货物的厂商或供应商按买方的要求,对货物的质量、规格、性能和数量/重量做准确、全面的检验,并出具合格证明书,以证明该商品与合同条款相符。这些证明将形成交给付款议付的文件的不可分割的一部分,但是不被认为是最终结果。
Before
making the delivery, The Seller shall ensure that the manufacturer
or supplier have made a precise and comprehensive inspection of the
goods quality, specification, capability, quantity and weight
according to the buyer’s request, and issue Certificate of Quality
to certify that the goods are in conformity with the stipulations
of this Contract. The certificates shall form an integral part of
the documentation presented to the paying bank for negotiation, but
it shall not be considered as final result of the goods quality,
specification, capability, quantity and weight.
(2)商品到达现场以后,买方将申请中华人民共和国广州出入境检验检疫局对商品的质量、规格、数量/重量作一个初步检验,并应做出品质证书。如果发现有规格或数量不符的地方,除非责任是保险公司或运输公司的,买方将在出入境检验检疫局对商品作出初步检验之后有权拒收商品或向卖方索赔。
After
goods arriving at the plant site, the Buyer shall apply inspection
from GUANGZHOU
(3)在本协议约定的质量保证期内,如果商品的质量与规格与合同不符,或者商品不具备市场上同类
During the
quality guarantee period stated in this contract, The buyer could
apply inspection from GUANGZHOU ENTRY-EXIT INSPECTION AND
QUARANTINE BUREAU, THE PEOPLE’S REPUBLICS OF CHINA to inspect the
goods, and have the right to claim against The Seller on the
strength of the Quality Certificate or other Report issued by the
GUANGZHOU
1. The quality and specifications of the goods is not in conformity with contract.
2. The goods do not have the functions the similar goods have in the market.
3. The goods do not have the functions requested by The Seller reasonably and expectably when signing this contract.
4. The goods have been proved defective within the guarantee period, including but not limited to latent defect or the use of unsuitable materials.
13. 质量保证Guarantee of Quality
卖方自货物验收合格之日起,提供给买方为期
The
quality of the goods must meet the request of this Purchase
Contract, and also must meet the request of the Import Goods
Purchase and Sale Agreement signed and sealed between the End User
and
The
Seller should give a guarantee of quality free to the goods for
14. 不可抗力Force Majeure
The
Sellers shall not be responsible for the delay in shipment or
non-delivery of the goods due to
15. 索赔Claims
After the
goods arriving at destination port, if the quality, technical
specifications, or quantity of the goods be found not in conformity
with the stipulations of the Contract, except those liable for the
insurance company or the owners of the vessel, the Buyers shall
have the right to claim for replacement with new goods, or
compensation against The Seller on the strength of the Inspection
Certificate issued by the GUANGZHOU
16. 仲裁 Arbitration
在履行协议过程中,如产生争议,双方应友好协商解决。若通过友好协商未能达成协议,则提交中国国际经济贸易仲裁委员会华南分会,按照仲裁申请时该仲裁委员会现行有效的仲裁规则进行仲裁。仲裁裁决是终局的,对双方均有约束力。仲裁费用,除另有规定外,由败诉一方负担。
All
disputes arising from the execution of this agreement shall be
settled through friendly consultations. In case no settlement can
be reached, the case in dispute shall then be submitted to Southern
China branch of China International Economic and Trade Arbitration
Commission (CIETAC), arbitration shall be conducted in accordance
with the CIETAC's arbitration rules in effect at the time of
applying for arbitration. The arbitral award is final and binding
upon both parties. Arbitration fees shall be borne by the losing
party, unless otherwise awarded.
17. 银行费用Bank Charges
18. 迟交货和罚金Late Delivery And Penalty
19. 附注Remarks
本合同未列条款以最终用户与
合同中的中、英文条款具有同等法律效力。本合同正本一式六份,买方执五份;卖方执一份。自双方代表签字、盖章之日起生效。
Terms not
listed under this contract shall be carried out according to the
signed and sealed Import Goods Purchase and Sale Agreement signed
and sealed between the End User and
The contract of English version and Chinese version has the same legal effect. This Contract is signed by both parties in six original copies. The buyer holds five copies and the seller holds one, it will be effective since signed and sealed by both parties.
THE
BUYER:
买方