加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

英文合同条款常用虚词

(2019-06-08 18:27:48)
分类: 法律英语国际合同理论实务
英文合同条款常用虚词

                   英文合同常用虚词  Usual Function Words

 

1 Here/there/where+介词构成的古体词

基本规则:Here代表thisthere代表thatwhere代表whichwhathere/there/where+介词=介词+this/that/which or what

 Hereby: by means of; by reason of this.特此,由此,兹等意。

 

例句:The Buyer hereby orders from the Seller the undermentioned goods subject to the following conditions:买方向卖方订购下列商品,条件如下:

 

 Hereinin this。此中,于此。

例句:The minimum royalty herein specified shall be paid by Party B to Party A. 在此规定的最低特许权使用费应由乙方付给甲方。

 

Hereinafter: later in the same Contract. 以下,在下文。通常与 to be referred to as, referred as, called 连用。

例句:This Agreement is made and concluded on ______, (date)____(year), by and between _____(hereinafter called Party A) on the one hand and _____(hereinafter called Party B) on the other hand. 本协议书于__________日由_____(以下简称甲方)为一方,与_____(以下简称乙方)为另一方签订。

 

Hereofof this关于此点,在本文件中。Hereunderunder this. 本文件规定。

 

例句:Both parties agree to attempt to resolve all disputes between the parties with respect to the application or interpretation of any term hereof of transaction hereunder, through amicable negotiation.合同双方就本合同规定交易任一条款的适用和解释所产生的所有争议同意力求通过友好协商予以解决。

 

 Heretoto this.本文件的。Thereofof that.它的,其。Theretoto that 与之,向那里。

例句:“Licensed Products means the devices and products described in Schedule 1 annexed hereto together with all improvement and modification thereof or development with respect thereto. “特许产品”系指在本协议附件1中所述的装置和产品,及其全部改进和修改的产品和与之相关的产品。

 

 Herewithwith this.与此,附此。Therebyby that means.因此,由此,从而

例句:In any one or more of the provisions contained in this Contract or any document executed in connection herewith shall be invalid of unenforceable in any respect under any applicable law, the validity and enforceability of the remaining provisions contained herein shall not in any way be affected thereby.如果根据现行法律,本合同及与此有关文件中有一项或多项条款被视为无效或不能履行,本合同其余条款的效力和履行将不因此受影响。

 

Thereafter: after thatafterwards.此后。

例句:The Contract for the contractual joint venture shall continue from a period o two years thereafter.本合作经营企业合同,此后应持续有效两年。

 

Therein: in that; in that particular context; in that respect.在那里;在那点上;在那方面。

例句:The Leased Premises are deemed to be fit for occupation when the building therein is substantially completed.当在那里的建筑物实质完成时,该租赁房屋才认为适合占有居住。

 

Therewithwith that.以此;此外。

例句:The Employer shall indemnify and save harmless the Contractor against and from the same and against and from all claims, proceedings, damages, costs, charges and expenses whatsoever arising there out or in connection therewith.业主应赔偿所有索赔、诉讼、损害赔偿、支出、花费、费用,不论因本合同产生或与其相关,并保证承包人免于承担上述责任。

 

Whereby: by the agreement; by the following terms and conditions, etc. 凭此协议,凭此条款等。

例句:This Agreement is made and concluded by and between AA Corporation (hereinafter referred to as Party A) and BB Company (hereinafter referred to as Party B) whereby the Parties hereto agree to enter into the compensation trade under the terms and conditions set forth below: 本协议由AA公司(以下简称甲方)和BB公司(以下简称乙方)签订。双方同意按下列条款进行补偿贸易。(本句中省略未译)

 

 

WITNESSETH, Whereas, Now Therefore, NOW THESE PRESENTS WITNESS, Know All Men by these presentsIn witness Whereof, In Testimony Whereof, Undersigned.

WITHNESSETH, Whereas, Now Therefore用于英文合同前言部分,In witness Whereof用于合同结尾证明部分,在第二章篇章结构特点中已有涉及,恕不赘述。

 

In Testimony Whereof: in Witness Whereof.以此为证,特立此证。

例句:In Testimony Whereof we have hereto signed this Document on _____ (date) accepted on _____ (date).我方于______日签署本文件,并于______日接受该文件,特此为证。

 

NOW THESE PRESENTS WITNESS: 兹特立约为据, 本句话也是用于WHEREAS条款之后引出具体协议事项。

例句:NOW THESE PRESENTS WITNESS that it is hereby agreed between the parties hereto as follows: 兹特立约为据,并由订约双方协议如下:

 

KNOW ALL MEN by these presents:根据本文件,特此宣布。(通常用于前言部分)

例句:KNOW ALL MEN by these presents that we_____(banks name)having our registered office at ______ (hereinafter called the Bank) will be bound unto _____(the Owners name)(hereinafter called the Owner) in the sum of ____ for payment well and truly to be made to the said Owner, the Bank will bind itself, its successors and better assignee by these presents.根据本文件,兹宣布,我行,(银行名称),其注册地点在(以下简称本银行)向(业主名称)(以下简称本业主)立约担保支付(金额数)的保证金。本保证书对本银行及其继受人和受让人均具有约束力。

 

Undersigned:法律文件末尾的签名者,前面加定冠词the,是指文件签署者的自称。

例句:The undersigned Seller and Buyer have agreed to close the following transaction in accordance with the terms and conditions stipulated as follows:兹经签约的买卖双方同意,按下列条款,达成这笔交易。

 

Notwithstanding: in spite of, despite. 即使,尽管。

1Notwithstanding any other provisions to the contrary herein, insurance coverage and limits shall be subject to approval of all the parties.即使有与本合同相悖的规定,保险范围和责任限制应以合同各方同意为准。

 

2Notwithstanding Article 2.2, the parties may agree to extend the Expiration date to such date as is reasonable in the circumstances if any of the conditions precedent referred to in Article 2.1 is not satisfied or waived on or before the Expiration Date, any such agreement or waiver to be in writing. 尽管有本合同第二条第二款规定,如上述第二条第一款规定的先决条件在合同期满日之前既未实现又未放弃,合同各方亦可根据具体情况,约定合理延长合同的期满日。

 

 As

合同英语中as出现的频率极高,而且用法灵活多变,是典型的自由人。在某种意义上讲,as使用的熟练程度可以衡量合同英语的造诣。具体用法和含义见以下实例:

 As 放在代表规定的providestipulateset forthprescribe等词的过去分词前,含义为“依照某某规定”。

 

1For purpose of this, Capital Account shall be adjusted hypothetically as provided for in Section 4.6 herein.基于此,应依照本合同第四条第六款调整资金账户。

 

2based on their respective Venture interests as set forth in Section 5.2 hereof. 基于本合同第五条第二款规定的各方在合资公司中的权益。

 另有Except as otherwise provided结构,表示“除非本文/某条款另有规定”。

例句:Except as otherwise provided herein, all notices or demands sent by registered airmail shall be deemed received 8 days after they have been sent and notices or demands sent by telex shall be deemed received at the time of the dispatch thereof.除非本合同另有规定,所有通知和请求以航空挂号信寄出则发出后8日应视为送达收悉,以电传方式发出则在发送时视为收悉。

 

 As构成as the case may be(视具体情况而定), as the case may require(视具体要求而定)和 as the Venturers may determine等短语。

例句:The Venture may relocate its office from time to time or have additional offices as the Venturers may determine.该合资公司视投资者决策,可随时迁址或增添营业场所。

 

 As构成as of the date of ____ (date) 短语是英语合同中表示“自某年某月某日起”最正式的表达。

例句:In witness whereof, the parties have caused this instrument to be duly executed as of the day and year first above written. 合同双方签订本文件,该文件自以上书就日期即时生效,特此为证。

 

 As还用在as soon as practical短语中,意义用法相当于as soon as possible.

例句:During the Employment Period, the Company agrees that it shall recommend to the Board the election of the Employee as a Director of the Company on the Commencement Date or as soon as practical thereafter. 本公司同意在聘用期间,应自本协议开始或其后尽早的时间向董事会推选受聘方为本公司董事。

 

As such连用是英文合同中一大特色,参看本书第二章第三节部分,在此不在赘述。

. foregoing, aforesaid, the said, aforementioned, above-mentioned, in question

 

 Foregoing, aforesaid, the said, aforementioned, above-mentioned一族,一般放在名词前作限定,意为“前述的”或“上述的”,为避免重复已经提到的姓名或名称。

1The Bank shall give prompt written or telex notice to the Borrower of the Interest Rate in effect from time to time in accordance with the foregoing sentence.本银行将根据前述的句子以书面或电传形式随时及时通知借款方生效的利率。

 

2The contract shall be written in Chinese and in ____________. Both language versions are equally authentic. In the event of any discrepancy between the two aforementioned versions, the Chinese version shall prevail.本合同应以中文和_文书就,具同等法律效力。前述两种文本如有歧异,以中文文本为准。

 

 In question: under consideration; being talk about.通常表示“在考虑或讨论中的”某件事或某个问题,可译为“这”或“该”问题。

例句:All prices to be paid by the Buyer under its obligations of the buyback/counter-purchase Contract shall be the world market prices taking into account the other delivery terms for the goods in question.买方根据返销或回购货物合同的义务所支付的价格应为世界市场价格,结合考虑该货物的其他交货条件。

 

. follows, as below, the following

这一族都表示“下列”,一般放在动词后,而the following作为“下列”在英文合同中用的较少。这样的例子俯手皆是,恐怕每个英文合同都少不了的。

 

NOW THEREFORE, the parties hereby covenant and agree as follows;

为此,双方达成契约,约定如下:

 

NOW THEREFORE, it is hereby agreed as below. 为此,双方约定如下:

 

Now therefore, in consideration of the premises and covenants described hereinafter, Party A and Party B agree as follows:

兹以上述各点和契约所载条款为约因,订约双方协议如下:



0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有