供货协议(上部分中英文)

分类: 国际贸易货物买卖 |

买方:BUYER:
注册地址:Registration
Address:
法定代表人 Legal Representative:
卖方:SELLER:
注册地址:Registration
Address:
法定代表人 Legal Representative:
TABLE OF CONTENTS
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17. 保密 Confidentiality.
18.
19.
20. 买方财产
Buyer’s
Property.
21. 买方名称的使用 Use of Buyer’s Name.
22. 法律合规和商业操守 Legal Compliance and Business Conduct.
23. 审计权利 Audit Rights.
24. 不可抗力 Force Majeure.
25. 赔偿
Indemnity.
26.
27. 转让 Assignment.
28.
29.
30.
31.
32.适用法律
33.
34.
35.
鉴于,供货方拟向买方提供___,且
WHEREAS, Supplier desires to supply _____to Buyer, and,
鉴于,买方拟从供货方购买如附件A中约定的产品,(“产品”),供货方拟生产并向买方销售该等产品,且
WHEREAS, Buyer desires to purchase from Supplier certain which show in attached A (the “Products”) and Supplier desires to manufacture and sell to Buyer such Products and,
鉴于,买方和供货方理解与其各自业务有关的风险和回报,及买方对产品的需要将取决于买方的客户量需求。
因此,基于本协议项下的许诺和承诺,买方同意购买,供货方同意向买方提供产品(如本协议第2条所定义),具体条款如下所述。
NOW THEREFORE: In consideration of the mutual promises and covenants set forth herein, Buyer agrees to purchase and Supplier agrees to supply Products to Buyer (as defined in Paragraph 2 herein) subject to the following terms and conditions.
1.
本协议应自上述生效日起三年内有效,且可以经双方书面协议而另外续签十二(12)个月,附件A中另行规定的以附件A为准。本协议中的每个十二(12)个月的期间被称为一个“合同年”。在本协议期间,买方将自供货方处购买产品(如下述第2条所定义),供货方将在排他性的基础上依据买方对产品的要求提供产品。
This Agreement will be in effect for three years from the
above Effective Date and may be renewed for additional 12 month
periods upon written agreement of the parties, unless otherwise
specified in Schedule A. Each 12-month period hereunder is a
"Contract Year."
2.
在本协议中,“买方”指
As used in this Agreement, “Buyer” means
3.
在本协议期间, 供货方同意在交货、质量和服务方面提供有竞争力的条件,并将供货方给予以类似数量和种类购买相同产品的任何其他顾客的最优惠价格提供给买方。供货方进一步同意它将向买方提供其给予任一买方(买方的任何公司或关联企业)的最低价格。供货方向买方保证不存在阻止其履行本最惠承诺的任何契约性义务或法律限制。
During the term of this Agreement, Supplier agrees to be
competitive in terms of delivery, quality and service and to give
Buyer the best prices it offers to any other customer purchasing
the same product in comparable volume and mix. Supplier further
agrees to sell Products to Buyer at the lowest price offered by
Supplier to any Buyer (any one of Buyer’s companies or
affiliates).
4.
在本协议期间,产品的价格将是附件A中所列明的价格。供货方保证,附件A 中所列的价格是完整的,且在未经买方的书面明示同意的情况下,供货方不会增加任何类型的额外收费。此后增加入附件A的任何产品的价格将由双方另行协商同意确定。
During the term of this Agreement, the prices for Products will be those prices listed in Schedule A. Supplier warrants that the prices shown in Schedule A are complete and that no additional charges of any type will be added without Buyer’s express written consent. The prices for any Products which are hereafter added to Schedule A will be as mutually agreed by the Parties.
5.
供货方将根据买方的指示包装和装运产品,提供所有买方需要的装运文件,并且在所有文件和包装上清楚标示买方的名称。产品数量差异超出+/-10%范围的,将由双方讨论并协商解决。买方对+/-10%参数误差内所确定的数量将是最终的、结论性的数据。除非附件A中作出特别规定,否则供货方应将妥善包装的产品运送到指定的地点,并保证产品是清洁、无锈、无损坏的。
Supplier will pack and ship Products in accordance with
Buyer’s instructions, furnish all shipping documents required by
Buyer, and plainly mark Buyer’s name on all packages and
documents.
6.
a.
第一个合同年产品价格按附件A执行;降价协议按照附件A的规定执行。
In accordance with Buyer’s annual cost saving request, Supplier covenants that during the term of this Agreement, the following price reduction will be provided:
In the first Contract Year, the pricing set forth in the Schedule A will be implemented, and cost reductions implemented as shown in Schedule A.;
.
b.
All resourced, new and current Buyer business, is
contingent on a successful Production Part Approval Process
(“PPAP”).
c.
Initial tooling cost is covered by separate tooling contract. Cost of tooling replacement required by normal wear is included in piece price..
7.
买方将向供货方随时发出采购订单和/或发货单以订购本协议项下的产品。订单没有最低数量要求。如果本协议下的购买将通过电子数据交换(“EDI”)方式进行,各方将在本协议项下另加附件阐述双方为进行该种方式交易而达成的一致协议。
Buyer will issue purchase orders and/or releases to Supplier from time to time to order Products hereunder. There will be no minimum order requirements. If purchases are to be made hereunder by means of electronic data interchange ("EDI"), the Parties will attach an additional schedule to this Agreement setting out the mutually acceptable terms for conducting such transactions.
8.
发票和付款条款Invoice
and Payment Terms.
a.供货方将就每次已装运的购买产品出具形式令买方接受的发票,并且买方将在收到正确发票后的七十五(75)天内支付所有无异议的货款,但附件A中另行规定的除外。
Supplier will submit an invoice for each purchase as shipped in a form acceptable to Buyer and Buyer will pay all undisputed amounts within 75 days of receipt of a correct invoice, unless other payment terms are documented in Schedule A.
b.
Payment will not constitute acceptance of any defective or non-conforming Products.
9.
如果任何产品有缺陷或与买方的订单不一致,买方可以在任何时候依其自由选择,退还产品并获得全额返还购买价款或更换产品,并且供货方将立即补偿买方为返还和/或更换产品而发生的费用。
If any Products are defective or not in conformity with Buyer’s order, Buyer may return the Products at any time for a full refund of the purchase price or replacement of the Products, at Buyer’s option, and Supplier will promptly reimburse Buyer for the costs of return and/or cover.
如果单批产品不合格率超过附件A中规定的废品率,供货方还应补偿买方在加工超过规定废率的这部分产品时投入的实际成本(产品增值价值)。
If the defective quantity of any individual Products exceeds the Value Added Scrap Targets established in Schedule A, Buyer will also be reimbursed by Supplier for the actual cost (Value Added) invested by the Buyer in processing the portion of defective product which exceeds the target.
买方应通知供货方缺陷产品数量,通常每周都要通知。通知以退货申请单(RAR)形式发送。退货申请单中明确说明不合格产品的物料编码、数量、缺陷情况,如果可以还会标明铸造日期码。
From time
to time, Buyer will notify the Supplier of the quantity of
defective material.
供货方有权在买方发出退货申请单(RAR)之前到买方的场地确认缺陷产品的数量和缺陷情况,买方发出退货申请单之日起两周内供货方仍可行使此项权利。如果供货方不表示任何意见的话,买方发出退货申请单之日起四周后即认为供货方接受退货申请,买方将按协议将缺陷产品返还给供货方。
Supplier
will have the right to come to the Buyers facility to confirm the
quantity and nature of the defects before issuing the Return
Authorization (RAR).
根据退货申请单确定缺陷产品的补偿金额,买方以此冲抵供货方开出的发票金额。
Reimbursement for defective material will be issued as a debit against the Suppliers invoice and will reference the Suppliers Return Authorization.
在供货方月报表(见16b)中按月计算供货方应当补偿买方的在加工超过规定废率部分产品时投入的实际成本(产品增值价值),买方以双方确认的最后金额冲抵供货方开出的发票金额。
Reimbursement for Value Added of excessive defective material will be calculated and reconciled monthly as part of the Suppliers monthly report (see 17b) and issued as a debit against the Suppliers invoice.
10.
产品交货前(例如运送至买方指定地点前)产品所有权仍归供货方所有,供货方对产品承担责任。
Supplier keeps ownership and responsibility for product until delivered to Buyer (i.e. terms are designated point).
任何因买方更改时间安排而产生的超额运费将由双方协商讨论并对补偿方式达成一致意见。本规定适用于附件A所列的产品。
Any premium freight associated with Buyer scheduling rules changes will be discussed and remedy mutually agreed upon by the Parties. This refers to Products on Schedule A.
11.
所有与本协议有关的贸易信用、出口信用、海关退税、税费折扣和类似待遇将属于买方。供货方将与买方合作以获得该等优惠和信用。供货方将根据买方的要求,向买方提供证明产品原产地和价值的文件,如适用的话包括生产证明和北美自由贸易协议(“NAFTA”)原产地证书。任何为买方获取信用而产生的特别费用将通过讨论由双方协商解决。
All trade
credits, export credits, customs drawbacks, tax and fee rebates and
the like relating to this Agreement will belong to Buyer. Supplier
will cooperate with Buyer in obtaining these benefits and
credits.
12.
如果在任何时候,供货方不能提供买方所订购的全部数量的产品,供货方将使用任何特殊方式满足买方的所有要求,包括尽其最大努力加班、支付超额运费和临时采购。本规定不适用于买方的临时订单。在此,临时订单系指附件A中定义的提前通知期少于“正常生产周期”的新的发货单。
If
Supplier is unable, at any time, to supply the entire quantity of
Product ordered by Buyer, Supplier will meet all of Buyer’s
requirements using any extraordinary means that include overtime,
premium freight and temporary resourcing using Supplier’s best
efforts.
13.
买方可以在任何时候自负费用检验和/或测试产品(包括用于生产产品的所有设备和材料),并且供货方将免费提供其场地用于该等目的并且为买方提供任何必要的协助以使程序安全和方便。买方所进行的检验和/或测试不免除供方对产品的检验和测试义务。如果买方发现任何产品有缺陷或与其规格或要求不一致,在给予供货方在合理时间内重做或修复该产品从而达到规格和要求的机会后,如果供货方未能在该合理时间内完成重做或修复工作,买方可以自己或通过第三方重做或修复该产品,在此情况下供货方将补偿所有买方因此而产生的费用。在该等情况下,买方将向供货方提前提供成本估算。
Buyer may
inspect and/or test Products (including all tools and materials
used in the manufacture of Products) at any time at its own expense
and Supplier will, at no charge, make its premises available for
this purpose and provide any necessary assistance to make the
procedures safe and convenient for Buyer.
14.
如有任何实际或潜在的劳动纠纷对按时履行本协议产生延误或有延误威胁的情形,供货方将立即通知买方并且向买方提供所有有关的信息
Supplier
will notify Buyer immediately of any actual or potential labor
dispute delaying or threatening to delay timely performance of this
Agreement, and will provide all relevant information to
Buyer.
15.
供货方保证如下:
a.
That all
Products and services furnished to Buyer hereunder will be
(i)
b.
That the
warranty term will be coterminous with the warranty extended by
Buyer (which, for all purposes of this entire Paragraph 16, shall
include its authorized and designated representatives,
distributors, affiliates, and assigns) to its
customers.
c.
Supplier
shall repair or replace, at Buyer’s option, any Products delivered
that do not conform to the warranties of this Paragraph 15 at no
additional cost to Buyer.
16.
a.
For purposes of administering this Agreement (but not for purposes of issuing or administering purchase orders by Buyer), the Parties' Business Representatives will be:
任何一方都可以书面形式于任何时候通知另一方而更换其商务代表。
Either Party may change its Business Representative at any time by written notice to the other.
b.
Supplier's Business Representative will provide Buyer's Business Representative with a monthly report of Products purchases by each Buyer facility and the representatives will meet periodically to review Buyer's purchases and to discuss any issues or concerns either Party may have with respect to this Agreement.
c.
All notices and communications relating to this Agreement will be in writing and will be deemed given when delivered to a Party’s representative in person or by established overnight courier, or via receipted facsimile transmission, addressed to the address above or such other address as the Party has designated.
17. 保密 Confidentiality.
在本协议期间和其后,除了法律所要求的或履行本协议所合理需要的或经披露方的书面同意外,任何一方不得披露给任何人或实体,或为履行本协议目的以外的用途使用任何在本协议下披露给该方的书面的专有或保密信息(或口头披露但其后用书面形式确认的),包括但不限于关于披露方的财务、供应商、客户、产品、流程、运作、设备、组织、技术诀窍、专利和商标的信息。本条款不适用于:接受方在另一方披露时已经知道的信息;非因本协议接受方的原因而已经或以后被公众所知的信息;由不对披露信息承担保密义务的第三方合法向接受方披露的信息;根据法律或法律程序要求披露的信息。
During the
Term and thereafter, except as required by law or as reasonably
necessary to perform this Agreement or with the written consent of
the disclosing Party, neither Party will disclose to any person or
entity, or use for any purpose other than performance under this
Agreement, any proprietary or confidential information disclosed to
it in writing (or orally, if subsequently confirmed in writing)
hereunder, including, without limitation, information relating to
the disclosing Party’s finances, Suppliers, customers, products,
processes, operations, equipment, organizations, know-how, patents
and trademarks.
18.
供货方应遵守ISO 9001:2000质量体系要求和买方在定价确立之时所提供并记录在附件A中的任何其他质量标准和程序。对该ISO 9001:2000质量标准的更新和提高是持续进行的,并将及时与供货方沟通。
Supplier
will comply with the ISO 9001:2000 Quality System Requirements and
any other quality standards and procedures furnished by Buyer at
the time pricing is established and recorded in Schedule
A.
19.
所有在履行本协议中由买方提供给供货方或付款给供货方要求供货方制造或购买使用的模具、夹具、固定装置、图纸、模型、模式、模板、样板和其他类似设备(总称为“模具”)视情况而定为买方的财产或买方的客户的财产。买方将直至其已接受模具或用该模具生产或组装的首轮产品的情况下,才有义务对该模具付款。任何特别条款将在给予供货方的模具订单中详细列明。供货方将根据买方的指令对模具加注标签以能够准确识别,并且将在最大可能程度上,将其与其他由供货方所占有的模具相分离。供货方将自负费用,修理和维护模具、使其处于良好的工作状态。供货方对模具的使用将仅限于为本协议的买方生产产品,不得用于任何其他目的。在本协议到期、撤销或终止时,供货方将不收任何费用地持有模具和任何运营表格、处理数据或其他显示其用途的必要信息,等待在合理期间内收到买方关于移除或处置模具的指令,移除和处置的费用由买方负担。一经根据买方的采购订单条件为模具付款,供货方在此授予买方和买方的客户(视情况而定)对模具及其所有附属配件和附件、替代物、更换物及其收益享有担保物权。供货方也明确同意买方或其代理人可依照买方选择在不超过九十(90)天的合理时间内经书面通知供货方而自供货方所在地取回该模具。
All dies,
jigs, fixtures, drawings, molds, patterns, templates, gauges, and
the like that Buyer provides to Supplier or pays Supplier to make
or buy for use in performing this Agreement (collectively
“Tooling”) are the personal property of Buyer or Buyer’s customers,
as the case may be.