航空包机运输规定(第二部分中英文)

分类: 运输交通物流仓储保管搬迁 |

第六章
第三十九条
Article 39
第四十条 增配空中乘务员数量;
Article 40
第四十一条
Article 41
第四十二条
Article 42 Special catering and in-flight products are proposed by the CHARTERER or passengers;
第四十三条
Article 43
第四十四条
Article 44
第四十五条
目。
Article 45
第四十六条
条件以及相关管制单位的具体规定执行。
Article 46
第七章
第四十七条
Article 47
第四十八条
(一) 如包机合同签订日期距飞行首日15天(含)以上的,则包机人必须于签订合同后三个工作日内支付全部包机款的30%作为预付款,余额需在首日飞行前3天(含)支付完毕;
(1)If the charter contract is signed more than fifteen days (including the fifteenth day) in advance of the date of first flight, the charter shall pay 30% of the total freight as down payment within three business days after signing the contract, and pay the remaining freight within three days before the date of first flight or on the date of first flight.
(二) 如包机合同签订日期距飞行首日15天(不含)以内的,则包机人需在首日飞行前3天(含)支付完毕包机款全款;
(2)If the charter contract is signed less than fifteen days (excluding the fifteenth day) in advance of the date of first flight, the charter shall pay full freight within three days before the date of first flight or on the date of first flight.
(三) 如包机合同签订日期距飞行首日3天内(含),则包机人需在首日飞行前1个工作日16:00前支付包机款全款并提供付款凭证;
(3)If the charter contract is signed within three days (including the third day) before the date of first flight, the charter shall pay full freight before 16:00 of the business day before the date of first flight, and provide payment voucher.
(四) 如包机人取消飞行时尚未支付包机款,则包机人必须在签订取消合同后3个工作日内(含)支付取消费给承运人,逾期需按照合同规定支付滞纳金;
(4) If the charter does not pay freight before canceling the scheduled flight, the charter shall pay cancellation fee to the carrier within three business days (including the third day) after signing the cancellation contract. If the charter fails to pay such cancellation fee on time, overdue penalty will be charged in accordance with the charter contract.
(五) 如逾期未支付视为包机人自动取消飞行,承运人有权按照变更及取消条款中的规定向包机人收取取消费同时需按照合同规定支付滞纳金;
(5)If the charter fails to pay freight on time, it shall be deemed that the charter cancels the flight, and the carrier shall be entitled to charge the charter for any cancellation fee in accordance with the articles specified in the contract on change and cancellation of flights, and require the charter to pay penalty in accordance with the contract.
(六) 包机人应付而逾期未付的款项,承运人有权自包机人超过约定付款期限的第一日起向包机人收取滞纳金,日收取滞纳金比例为未付款项的千分之五(5‰);
(6)The CHARTERER shall pay the overdue expense. In the event that any expenses remain unpaid after the due date, the CARRIER shall be entitled to collect overdue fine at 0.5% of the unpaid expense for every day in arrears, commencing on the first day of default.
(七) 包机人因特殊原因无法按照合同约定时间支付包机款需向承运人提出申请,承运人同意后包机人需向承运人提供书面《付款承诺书》(模板详见附件五)。
(7)In case the CHARTERER can’t pay for the charter expense at the agreed time in the Contract due to special reasons, he/she shall request for a delayed payment to the CARRIER. With the consent of CARRIER, the CHARTERER shall provide CARRIER with the written Payment Commitment (see Appendix V for the template).
第四十九条
(一)汇率标准:美金折算汇率以承运人英文版包机运输合同模板中规定为准,美金以外的币种,则按照中国国家外汇管理局官网中首段飞行日期当月的“当月1日汇率”中的汇率进行换算;
(1)
(二)如包机人支付的包机款币种和承运人汇款账户币种(美元、人民币)不一致,则在包机款全款的基础上加收1%手续费;
(2)
(三)包机人在支付包机款时需按照合同签订金额付款,在其间发生的所有费用(如手续费等)均由包机人自行承担;
(3)
第五十条 承运人合同负责人告知承运人计财部包机人发票信息后3个工作日邮寄出发票,如发票方和合同方不一致,由合同方出具发票说明;如发生包机合同签署方与包机款支付方不一致的情况,需要付款方提供带有付款方公章的书面说明包机款方可入账, 承运人可提供的发票项目包括机票款和包机款两种。
Article 50
第五十一条
(一) 退款是指包机人支付给承运人的包机款大于合同应缴纳包机款时,承运人需退还包机人多余款项的事宜。
(1)
(二) 包机人在所有退款材料提供齐全后5个工作日内给包机人退回包机款。
(2) The additional expense shall be refunded within 5 workdays after the CHARTERER has provided all the refund materials.
(三) 退款材料包括:包机人付款水单、合同方和付款方不一致时提供的付款说明,原始合同与新签合同等材料。
(3)
第八章
第五十二条
Article 52
第五十三条
提供乘客详细信息,以便承运方为包机乘客申请办理保险。如因包机方逾期未提供乘客详细信息或起飞前增加或者变更乘客名单,承运方将不承诺提供免费赠送保险,且由此产生的不利法律后果,由包机方承担。
Article 53 Upon the request of the CARRIER and Insurance Company, the CHARTERER shall provide detailed information on passengers taking charter flights no later than 16:00 on the day before the first day of flight so as to file an application for complimentary insurance. The CARRIER does not guarantee the complimentary insurance, provided that the CHARTERER fails to provide detailed passenger information or add or amend passenger list before taking off. The CHARTERER will be held responsible for all legal consequences arising therefrom.
第九章
第五十四条
第五十五条
Article 55
第五十六条
第五十七条
第五十八条
第五十九条
1.运力确认单时间:以运力资源席收到呼叫中心席发送的运力确认单为准。
Time of Transport Capacity Confirmation Slip:As per the time when the Transport Capacity Resourcereceived the Transport Capacity Confirmation Slip delivered by the Call Center.
2.
Time to operate:The takeoff time of the first segment as per the flight plan.
3.
In event that the occurrence of domestic civil, civil and military and military airport urgent plan or domestic and international urgent plan coincides in a single multi-segment flight mission, the urgent charge shall be paid in a one-off manner on a “whichever is higher” basis;
4.
In event that more than one urgent charge occur in a single multi-segment flight mission, the urgent charge shall be paid in a one-off manner on a “whichever is higher” basis.
第六十条
特殊机场收费Article
60
第六十一条
其他费用Other Fees
如通讯费、除冰费、机库使用费、特殊餐食费、氧气瓶费用等,承运人根据费用实际发生情况向包机人收取。
Other fees, including communication fee, de-icing fee, hangar fee, special catering fee, oxygen cylinder fee, shall be paid by the CHARTERER according to the actual amount.
第六十二条
Article 62
第六十三条
消合同并根据合同条款收取取消费。
Article 63
第六十四条
Article 64 The CHARTERER shall pay the cancellation fee for the flight leg before the modification, in case the CHARTERER requests to modify the taking-off time or flight leg after the Contract is signed, and the proposed time does not comply with the time limit of application, resulting in the failure of the CARRIER's plan and the CHARTERER no longer implements the original flight leg.
第六十五条
Article
65
(一) 如起飞时间离原定起飞时刻延误在30分钟内(含)且继续执行后续飞行,则免收费用;如取消后续飞行,则需支付由此产生的实际费用;
(1) The CHARTERER shall be exempt from any expenses when the delay time of flight is 30 minutes (inclusive) from the scheduled departure time and the CHARTERER continues to take the follow-up flight; in case of the cancellation of follow-up flight, actual expenses thus incurred shall be borne by the CHARTERER;
(二) 如起飞时间大于原定起飞时刻30分钟(不含),每延误30分钟包机人需支付人民币5000元;不足30分钟按照30分钟计算,以弥补承运人由此产生的相关费用(如APU开放费、机组执勤费等);
(2) When the delay time of flight is more than 30 minutes (exclusive) from the scheduled departure time, the CHARTERER shall pay RMB 5,000 yuan per 30 minutes for the cost of delay. Delay time less than 30 minutes will be counted as 30 minutes. Relevant expenses (e.g. APU usage fee and flight crew service fee) occurred therefrom shall reimbursed by the CHARTERER.
(三) 如起飞时间离原定起飞时刻超过2个小时(不含)仍然未接到包机人确认新起飞时刻的通知,则承运人有权取消飞行计划并按照包机款总额的100%收取取消费及由此产生的相关费用(如调机费用等),同时承运人不承担由此产生的违约责任和包机人的相关损失;
(3) When the delay time of flight is more than 2 hours (exclusive) from the scheduled departure time without any notice of the new departure time from the CHARTERER, the CARRIER shall have the right to cancel the fight plan and charge the cancellation fee of 100% of the charter expense as well as any additional expenses incurred therefrom (e.g. ferry flight fee). Meanwhile, the CARRIER shall be exempted from liability for breach of Contract and the loss related to the CHARTERER.
(四) 如包机人拒付相关费用,承运人有权拒绝包机人后续飞行直至支付完毕相关费用;
(4)
(五) “原定起飞时刻”以包机人签回的包机合同中注明的时刻为准。
(5) “Scheduled Departure Time” is subject to the final confirmation stated in the Charter Flight Contract countersigned by the CHARTERER.
第十章
第六十六条
未按原定计划执行,承运人和包机人免责,但双方因不可抗力遭受的损失由
双方自行承担;
Article
66
第六十七条
按原定计划执行,承运人不承担由此产生的违约责任,但包机人需支付承运人因包机人原因而导致承运人违约所产生的实际费用;
Article
67
第六十八条
及其他不可避免的事由)导致某航段飞行任务延误、变更或取消等无法履约的情况发生,现将处理原则明确如下,除此以外,承运人不承担其他责任:
Article
68
(一) 由于承运人原因造成原定飞行任务无法成行,经包机人同意承运人将根据“运力调配原则”尽可能优先安排本公司其他运力完成飞行任务,包机款则按照调换机型结算原则处理;
(1)
(二) 因承运人原因造成超过约定起飞时间不能执行包机飞行,在3小时以上(不含)至24小时(含)但飞行执行完毕,则承运人应退还包机人被延误航段人民币1万元;
(2)
(三) 因承运人原因造成超过约定起飞时间不能执行包机飞行,超过24小时(不含)但飞行执行完毕,承运人应退还包机人被延误航段人民币3万元,同时承运人应根据当地机场条件结合承运人服务标准为乘客提供食宿及地面交通;
(3)
(四) 因承运人原因造成超过约定起飞时间不能执行包机飞行且包机人要求取消被延误航段或关联的后续飞行任务,则承运人免收包机人取消费同时退还包机人未执行航段全额收费,承运人应协助包机人购买该延误航段机票或安排其他地面交通方式前往第一目的地;
(4) In case that the departure time surpasses the scheduled departure time because of the carrier and the charter flight is failed, and the charter flight person requires to cancel the delayed leg or related follow-up flight missions, the carrier shall not charge the cancellation fee against the charter flight person and meanwhile, return the full charge on the legs which are not executed to the charter flight person. The carrier shall assist the charter flight person in purchasing the airline ticket for the delayed leg or arrange other ground means of transportation to head for the first destination;
(五) 由于承运人原因造成原定飞行任务无法成行同时在承运人自有运力无法满足飞行计划的情况下,则承运人应在合理时间内协助包机人包租另一架飞机执行任务,包机款按照包机人与承运人签订合同中的价格结算;
(5) In case that the carrier fails to execute the scheduled flight mission and his airline capacity fails to satisfy the flight plan, the carrier shall assist the charter flight person in renting another airplane to execute the flight mission within a reasonable time, in which the charter flight amount shall be settled according to the price in the contract executed by and between the charter flight person and the carrier;
(六) 由于承运人原因造成原定飞行任务无法成行,但包机人同意变更飞行日期,即离原定飞行任务中首段飞行日期30天内(含)再次飞行且包机款金额大于等于原定飞行,则承运人免收包机人变更费(包括时刻和航线)且给予同一包机人下次飞行包机款全款一次性优惠人民币3万元。
(6) In case that the carrier fails to execute the scheduled flight mission but the charter flight person agrees to change the flight date, i.e. re-execute the flight mission within 30 days (including) upon the fail on the scheduled flight mission, with the charter flight amount more than or equal to that of the scheduled flight mission, the carrier shall not charge the change fee (including time and airline) to the charter flight person and offer preferential price of RMB 30,000 Yuan on the next full charter flight amount to the charter flight person.