设备出口安装服务合同(中英文)

分类: 制造加工安装维保 |

SERVICE CONTRACT OF EQUIPMENT INSTALLATION
合同号 Contract No.:
签订地点 Signature Place:
签订日期 Signature Date:
Buyer/买方:
Seller/卖方:
1.服务内容 Service Content
根据客户要求派遣工程师,对合同号
According to
the buyer’s request to send the engineer for installation of
2. 合同金额及付款方式Contract Value and Payment term
The price for
the service is in USD. Contract amount is
2.2所有本合同的付款应用美元以电汇(T/T)方式进行支付。
All the payments under this Contract shall be made by bank transfer in USD.
2.3. 合同金额的支付Payment of the Contract
2.3.1合同签订并接收到发票后5个工作日内买方应将合同总金额的100%即美元
Within 5
(five)working days after signing the Contract and receiving of
invoice,the Buyer shall
remit 100% of the total contract value in exact amount of
2.4因合同执行在买方国家产生的银行费用及税收费用应由买方承担,由卖方在卖方国家产生的银行费用及税收费用由卖方承担。买方付款的银行手续费用由买方承担,卖方收款的银行手续费用由卖方承担。
The banking charges and taxes incurred in the Buyer’s country for the execution of the Contract shall be borne by the Buyer and the banking charges and taxes incurred inside the Seller’s Country shall be borne by the Seller. The buyer covers the bank charge for the transfer; the bank charge at the seller’s side is borne by the seller.
3.
安装及技术培训
合同设备的安装、调试应在卖方提供的技术人员指导下由买方实施。这期间,卖方人员所发生的国际交通、当地交通及食宿费用、人身保险费,通讯费等合理费用由买方负责,此外买方还需按
The Buyer
should carry out the contract equipment’ installation,
commissioning and acceptance under the Seller’s technicians’
supervise. All of the transportation and accommodation, insurance,
communication fee of the Seller’s technicians should be borne by
the Buyer. In addition, the Buyer should pay
为设备安装调试,买方将为卖方技术人员提供下列服务:
For installation works and commissioning of the Equipment, the Buyer at own expense provides technical experts of the Seller, and also their translator with following services:
- 提供装配必需的准备 Provides preparation of assembly site;
- 装配点的起吊和运输方式 Elevating and transporting means for assembly site;
- 必要的标准工具 The necessary standard tool, for work of
the technical experts.
-卖方技术人员从中国往返印度尼西亚的费用由买方承担。
Charges on
arrival of technical experts from China to Indonesia and back are
borne by the Buyer.
-买方可以自行聘请翻译,也可以请求卖方派遣翻译,翻译费用事项另议。
Buyer can employ Chinese translator on his own, or ask for translators from Seller. Charges of translators services are the matter of another contract.
4. 文本及有效期 Languages and Valid Term
本合同用中英文两种文字写成,两种文字具有同等效力。本合同应自生效之日起持续有效直到双方履行所有的本合同各自的义务和责任。本合同自双方授权代表签字之日起生效。
This Contract is executed in two counterparts each in Chinese and English, each of which shall be deemed equally authentic. This Contract is in four sets, each party holds two sets.The contract is taken into effect from the signing date. It shall be valid from the effective date until both parties have fulfilled all their respective obligations and responsibilities under the Contract.
附件Ⅰ形式发票
For the
Buyer:买方