船舶建造合同质量承诺书 (中英文)

分类: 杂类合同附件执行计划策划 |

WARRANTY OF QUALITY FOR WORKMANSHIP OF VESSEL
1.
The SELLER, for a period of twelve (12) months from the Delivery Date, guarantees the VESSEL, her hull and machinery and all parts and equipment thereof that are manufactured or furnished or supplied by the SELLER and /or its subcontractors under this Contract including material and equipment (excluding any parts for the VESSEL which have been supplied by or on behalf of the BUYER) against all defects which are due to defective materials and /or poor workmanship and/or faulty design and/or constructional miscalculation.
Any additional guarantee period in excess of twelve (12) months offered by any manufacturer and/or SELLER’s subcontractors shall be automatically passed on to the BUYER, for which the SELLER shall arrange an agreement pass such additional guarantee to BUYER
任何制造商和/或卖方的分包商提供的超过12个月的任何额外保证期应自动转让给买方,而卖方应为其安排协议来转让给买方的这种额外保证。
2.NOTICE OF DEFECTS 缺陷的通知
The BUYER shall notify the SELLER in writing or by telefax
(confirmed in writing), as promptly as possible, after discovery of
any defect or deviations for which a claim is made under this
guarantee.
买方发现属于本保证范围内据以索赔的缺陷或偏差后,应立即以书面或书面确认的电传通知卖方。在买方的书面通知中应详细说明缺陷的性质和由此引起损坏的程度。卖方在保证期到期后三十天内未收到缺陷通知,卖方对保证期到期之前发现的缺陷不承担义务。在保证期到后三十天内应电传通知发生的缺陷,需要说明缺陷的性质和损坏的程度,则随后的索赔视为符合要求。如果建造方发现本船或其它由建造者建造的船舶有材料缺陷或设计缺陷或建造缺陷,建造方应立即以书面形式和通过电传通知买方。
3.
The SELLER shall remedy at its expense any defects, against which the VESSEL or any part of the equipment thereof is guaranteed under this Article by making all necessary repairs and/or replacement. Such repairs and/or replacement will be made by the SELLER.
However, if it is impractical to make the repair by the SELLER,
and if forwarding by the SELLER of replacement parts, and materials
can not be accomplished without impairing or delaying the operation
or working of the VESSEL, then, in any such event, the BUYER shall,
cause the necessary repairs or replacements to be made elsewhere at
the discretion of the BUYER provided that the BUYER shall first and
in all events, as soon as possible, give the SELLER notice in
writing, or by telefax (confirmed in writing) of the time and place
such repairs will be made and, the SELLER shall have the right to
make attendance and verification, without unreasonably impairing or
delaying vessel’s operational commitments or works, by its own
representative(s) or that of Classification Society of the nature
and extent of the defects complained of.
但是,如果卖方不能修理本船,如果卖方的更换材料、部件的运输将影响或推迟本船运行,那么在此情况下,买方可自行选择在其他地方进行必要的修理或更换,但买方无论如何应首先尽快地用书面通知或书面确认的电传,告知卖方将要修理的时间和地点。在不耽误、推迟或损害船舶修理、运行工作前提下,卖方有权派出自己的代表或船级社代表,核实买方提出的缺陷的性质和范围。在此情况下,卖方在检验结束后,应迅速用电传通知买方,承认或拒绝这类缺陷属其担保提供范围。在一般情况下,根据本合同第五条指派的保修工程师,将代表卖方。
In any circumstances set out below, the SELLER shall immediately pay to the BUYER in United States Dollars by telegraphic transfer the actual cost for such repairs or replacements including forwarding charges, or at the average cost of making similar repairs or replacements including forwarding charges as quoted by two leading shipyards (one choose by SELLER and another one choose by BUYER) in each of Japan, South Korea, P. R. of China.
(a) upon the SELLER's acceptance of the defects as justifying remedy under this Article, or
(b) if the SELLER neither accepts nor rejects the defects, nor requests arbitration within thirty (30) days after its receipt of the BUYER's notice of defects.
(c) upon determination in an arbitration process in accordance with Article XIII that the defect(s) in question fall within the provisions of this Article IX.
(c)任何属于本合同第9条规定的缺陷问题争议将按照本合同第13条的规定提交仲裁。
In the event that it is necessary for the BUILDER to forward a
replacement for a defective part under this guarantee, replacement
parts shall be supplied to the BUYER by ocean-freight on a freight
prepaid basis to the port of place designated by the BUYER. Air
freight will be applicable in case seafreight can not meet ship’s
schedule provided that the BUYER already notified such schedule to
the BUILDER in advance at least two weeks. For any parts and/or
workmanship repaired or replaced under this clause, the BUILDER
shall give for such replaced or repaired parts and/or workmanship a
guarantee of a further period of twelve (12) months, however, the
aggregate guaranteed period shall not exceed eighteen (18)
months.
It is understood that the BUYER has right to arrange relevant repair/replacement by themselves at a reasonable cost (to be SELLER’s account) mutually agreed by both parties provided that the same defect appeared twice or more during such guaranteed period (18 months), however, the BUYER should give the notice to the BUILDER in advance, in such case, the BUILDER shall have no obligation and/or liabilities with respect to the same defect appeared thereafter
4.
The SELLER shall have no obligation and/or liabilities with respect to defects discovered after the expiration of the period of guarantee specified above.
The SELLER shall be liable to the BUYER for defects and damages caused by any of the defects specified in clause 1 of this Article provided that such liability of the SELLER shall be limited to damage occasioned within the guarantee period specified in clause 1 of this Article. The SELLER shall not be obligated to repair, or to be liable for, damages to the VESSEL, or to any part of the equipment thereof, due to ordinary wear and tear or caused by the defects other than those specified in clause 1 of this Article, nor shall there be any SELLER's liability hereunder for defects in the VESSEL, or any part of the equipment thereof, caused by fire or accidents at sea or elsewhere, or mismanagement, misoperation, accidents, negligence, or wilful neglect, on the part of the BUYER, its employees or agents including the VESSEL's officers, crew and passengers, or any persons on or doing work on the VESSEL other than the SELLER, its employees, agents or sub contractors. Likewise, the SELLER shall not be liable for defects in the VESSEL, or the equipment or any part thereof, due to repairs or replacement which were not made by the SELLER and/or their subcontractors or with prior consent of the SELLER.
Upon delivery and acceptance of the VESSEL in accordance with
the terms of this Contract, the SELLER shall thereby and thereupon
be immediately released of all responsibility and liability
whatsoever and howsoever arising under or by virtue of this
Contract (save in respect of those obligations to the BUYER
expressly provided for in this Article IX) including without
limitation, any responsibility or liability for defective
workmanship, materials or equipment, design or in respect of any
other defects whatsoever and any loss or damage resulting from any
act, omission or default of the SELLER.
The Guarantee provided in this Article and the obligations and the liabilities of the SELLER hereunder are exclusive and in lieu of and the BUYER hereby waives all other remedies, warranties, guarantees or liabilities, express or implied, arising by Law or otherwise (including without limitation any obligations of the SELLER with respect to fitness, merchantability and consequential damages) or whether or not occasioned by the SELLER's negligence. This Guarantee shall not be extended, altered or varied except by a written instrument signed by the duly authorized representatives of the SELLER, and the BUYER.
5. GUARANTEE ENGINEER 保修工程师
The BUILDER may appoint one or two Guarantee Engineer(s) to serve the VESSEL as the BUILDER's representative(s) for a period to be mutually agreed, but maximum twelve (12) months from the delivery of the VESSEL subject to the BUYER’s approval. The BUYER, and its employees, shall give such Guarantee Engineer(s) full co operation in carrying out his/their duties as the representative(s) of the BUILDER on board the VESSEL. The BUYER shall accord the Guarantee Engineer(s) the treatment comparable to the VESSEL's Chief Engineer, and shall provide him with accommodation and subsistence at no cost to the BUILDER and/or the Guarantee Engineer(s).
The BUYER shall pay to the Guarantee Engineer(s) the sum of United States Dollars Three Thousand Five Hundred only (US$ 3,500.00) per month per person to cover his/their miscellaneous expenses including wages and also the BUYER shall pay the expense of repatriation to Beijing, the People's Republic of China by air upon termination of his/their service, the expense of his/their communications with the BUILDER when made in performance of his/their duties as the Guarantee Engineer(s) and the expenses, if any, of his/their medical and hospital care. The BUYER, its successor(s) and/or assign(s), shall be liable to and indemnify the BUILDER and/or the Guarantee Engineer(s) and/or the SELLER for personal injuries, including death and damages to, or loss or destruction of property of the Guarantee Engineer(s), if such death, injuries, damages, loss and/or destruction were caused by gross negligence or willful misconduct of the BUYER, its successor(s) and/or assign(s) or its employees and/or agents.
Pertaining to the detailed particulars of this Paragraph, an agreement will be made according to this effect between the parties hereto upon delivery of the VESSEL.