商务大厦房屋租赁合同(中英文)

标签:
物业租赁 |
分类: 服务物业租赁经纪居间 |

第一条
Article 1
第二条 租期Article 2:
第三条
第四条
第五条
第六条
Article 6
第七条
第八条
第九条
第十条
第十一条 入住Article 11 Occupancy
第十二条 免租期Article 12 Rental-Free Period
第十三条 乙方对所租房间的装修或改建
Article 13
第十四条 甲方义务Article 14 Party A’s Obligations
第十五条 甲方权利Article 15 Party A’s Rights
第十六条 乙方义务Article 16
第十七条 乙方权利
第十八条 出入所租房间Article 18 Entry and Exit of the Leased Room
第十九条 退租Article 19 Lease Cancellation
第二十条 所租房间遭毁时的处理Article 20 Handling of the Damage to the Leased Room
第二十一条
第二十二条
第二十三条
第二十四条
第二十五条
第二十六条
第二十七条
第二十八条
第二十九条
第三十条
第三十一条
第三十二条
出租方:(以下简称甲方)Landlord:
地址:
承租方:(以下简称乙方)Tenant:(Hereinafter abbreviated Party B)
地址:
经友好协商,甲、乙双方就乙方承租大厦的部分物业及相关事宜签订如下合同:
Through friendly negotiation, the following contract shall be signed by both Party A and Party B regarding to Party B renting part of property under Plaza and its relevant matters:
第一条
Article 1
1.
The rooms
rented by the Party B are the rooms (hereinafter abbreviated this
room or rented
room)
2.
Renting
areas for this room is
3.
The above-said leased area shall constitute the basis for the contracting parties to calculate the rental, property management fee and other charges specified in this contract.
4.
Both the leased area and the area mentioned in this contract refer to the constructed floor area; the contracting parties confirm that the constructed floor area of the said room is as specified in section 2 of this article and shall not be affected by the method of calculating the usable floor area or other constructed floor area of the said room.
5.
Party B shall lease the leased room for office use. Unless approved by Party A in writing, Party B shall not change the purpose of the leased room during the lease term.
第二条 租期Article
2:
乙方承租上述房间的期限自起租日期起至终止日期止,共计
For
leasing periods of the above-mentioned rooms rented by Party B,
from beginning date to expiration date, there are total
第三条
所租房间的租金标准为每月每平方米人民币
The rental
standard for rented room shall be ¥
第四条
所租房间的物业管理费标准为每月每平方米人民币¥
The
standard for property management fees of rented room shall
be ¥
第五条
1.
To ensure
that Party B shall perform the terms of this contract in good
faith, Party B shall pay Party A a deposit of
RMB
2.
3.
Both the rental deposit and the property management fee deposit shall be called the deposit in this contract. The deposit mentioned in this contract shall comprise both the rental deposit and the property management fee deposit.
第六条
Article 6
1.
The
contracting parties agree that payments shall be made on a
monthly
2.
Party B
must make the first payment (hereinafter referred to as the first
payment) to Party A within three (3) days from the date of signing
this contract (including the signing day); the first payment shall
comprise the deposit and the rental and property management fee of
the leased room for the first payment period, totaling RMB
3.
In addition to the first payment, Party B must pay the rental, property management fee and other payables for each payment period to Party A in the first seven working days of the payment period.
4.
Rental,property management fee and other charges involved in the contract shall be settled in Renminbi (RMB)
5.
Party B may pay the rental and other payables to Party A in cash, bank transfer check, banker’s bill, mail transfer and demand draft, with the day of Party A receiving the payment made in the above ways being the day of payment.
6.
甲方指定的银行帐户为:
The bank account appointed by Party A is as
following:
7. 乙方为执行本合同支付所有款项而发生的银行手续费由乙方承担。
Party B shall bear the bank commission arising from making payments under this contract.
8.
Unless approved by Party A, Party B shall not reduce, hold back or offset the rental charges for any reason.
第七条
乙方未能按照本合同规定的期限支付任何一项应付甲方款项的,除应继续向甲方支付欠付款项外,还应向甲方支付上述款项自应付日起至实付日止每月1.2% 的延迟支付利息。
If Party B fails to make any payment owed to Party A according to the time schedule specified in this contract, it shall pay Party A both the overdue payment and the interest on the overdue payment at the monthly rate of 1.2 percent from the date when the payment becomes overdue to the date when the overdue payment is actually made.
第八条
本合同期限届满后,如乙方续租,甲方有权根据当时的市场情况调整租金和物业管理费标准。
If Party B intends to renew the lease after the expiration of the term of this contract, Party A shall have the right to adjust the rental and the property management fee in light of the market conditions at the time.
第九条
1.
If Party B fails to make any payment owed to Party A as specified in this contract (including the payment Party B should make to Party A arising from breach of contract), Party A may hold back all or part of the deposit to offset the amount Party B owes.
2.
When the balance of the deposit held by Party A is less than the amount specified in article 6 after Party A has used the deposit to offset as specified in this contract, Party A shall have the right to notify Party B to make up for the deficiency and Party B must make up for the deficiency of the deposit within three days after receiving the notification of Party A. Failure to make up for the deficiency of the deposit shall be treated as indebtedness on the part of Party B. If the deposit is insufficient to compensate Party A’s loss, Party A shall still have the right to seek compensation from Party B for the actual loss or the deficiency.
第十条
1.
If this contract terminates because of Party B’s breach of contract, Party A shall have the right to retain Party B’s deposit. The deposit Party A shall have the right to retain as specified in this section should be equivalent to the amount specified in article 5 of this contract. Otherwise, Party A shall still have the right to seek compensation from Party B for the deficiency.
2.
After Party B’s terminate the lease as specified in this contract, Party A shall refund the deposit without interest to Party B within fourteen days as from the date when Party B pays off all the charges owed to Party A.
第十一条 入住Article 11 Occupancy
1.
Party B may go through the formalities for occupying the leased room after receiving the occupancy notification from Party A.
第十二条 免租期Article 12 Rental-Free Period
1.
Party B
shall be entitled
to
2.
During the rent-free period, Party B may carry out interior decoration in the leased room and shall be exempted from paying rental to Party A. However, Party B shall still have to pay the property management fee and utility bills for the leased room to Party A as specified in this contract and comply with the terms of other articles of this contract.
第十三条 乙方对所租房间的装修或改建
Article 13
1.
Party B should comply with the provisions on decoration of this contract and this plaza, and sign a decoration agreement with Party A before interior decoration is carried out. Party A shall have the right to supervise the process of Party B’s decoration engineering and execution.
2.
Party B should present its decoration plan and the decoration team it has selected to Party A for examination before interior decoration is carried out. Party B should guarantee that the decoration plan meets the standards requested in the Guide to Secondary Decoration and Management Rules, does not violate the administrative rules for the public facilities of the plaza, does not affect the structural safety of the plaza or cause safety hazards, or affect the personal and property safety of other property owners and tenants in their residence and living. Party B’s decoration team may be allowed to enter the site to work only after Party B has received a written approval from Party A.
3.
After Party B moves into the leased room, Party B shall not be allowed to make any change, addition or improvement to the leased room and the fixtures of the leased room, make any marking, painting and drilling in the interior or external walls of the leased room, or damage the external appearance of the leased room or the plaza, without obtaining prior written consent from Party A.
4.
When Party B terminates the lease, all the decoration and other added fixtures of the leased room shall be owned by Party A and Party B shall not be allowed to deliberately damage them. If there is any damage, Party B should compensate at Party A’s replacement prices.
第十四条
1.
Ensure the equipment and systems in all the public areas are in a normal operating state and the public areas are hygienically and environmentally tidy and clean.
2.
Undertake landscaping and security of the public areas of the plaza and bear the related expenses.
3.
Except for force majeure or the responsibilities of the relevant government departments, Party A shall provide water, lighting, fire-control and air-conditioning facilities for the public areas. If Party B has special requirements or needs additional water, electric, air-conditioning and fire-control facilities, Party B must first apply to Party A. The added facilities can be used only after the approval of Party A. Party B shall bear all the expenses thus incurred.
4.
The terms of this contract shall be kept secret. Unless required by laws, court decisions or administrative orders, Party A shall not disclose the terms of this contract to any third party, except the lawyers and/or advisers of Party A, without the permission of Party B.
第十五条 甲方权利Article 15 Party A’s Rights
1.
Have the right to receive all payments that Party B should make as specified in this contract.
2.
Have the right to entrust an agent, if necessary, to fulfill the obligations Party A should perform and to receive all payments on behalf of Party A. However, Party A must issue the necessary authorization and other related documents to the agent.
3.
Party A shall have the right to send staff into the leased room of Party B for the purpose of security, inspection, repairs or maintenance. While so doing, Party A must notify Party B in writing one day in advance. In the event of an urgent, unexpected or dangerous incident, Party A may enter Party B’s leased room immediately and without Party B’s permission to handle the incident. In any case, Party A shall do its best not to affect Party B’s use of the leased unit.
4.
Have the right to enter and exit the passages or public areas owned by the plaza and the right to check, maintain and install the equipment, systems and conduits owned by the plaza, and Party B should offer conveniences for this purpose.
5.
Have the right to sublease all or part of the plaza along with the unit leased under this contract to a third party within the terms of this contract. Party A should ensure that the assignee fulfill Party A’s commitments and rights under this contract and notify Party B in advance.
6.
Party A shall have the exclusive right to install, arrange, repair, dismantle and replace all the signboard, bulletin, poster and advertisement devices in any part of the plaza.
7.
Party A’s failure or delay in exercising any of its rights or corresponding relief measures under this contract shall not constitute Party A’s waiver of such rights; Party A’s individual or partial exercise of its rights does not prevent it from exercising in other ways or further exercising its rights or exercising other rights and corresponding relief measures.
第十六条
1.
Party B must comply with the management contents of the Tenant’s Manual and the Guide to Secondary Decoration and Management Rules of the Air China Plaza and must guarantee that the visitors confirmed by Party B and other users allowed by Party B shall equally comply with the terms of this contract and the rules on plaza management.
2.
Make all required payments by Party B in accordance with the time and method specified in this contract, make up for all the deficiencies of various deposits and bear the due obligations to pay penalties, specified compensation items and fines to Party A arising from Party B’s violation of contract provisions. Any infringement on or damage to Party B (unless caused by the negligence of Party A) shall not affect Party B’s fulfillment of the foresaid payment obligations.
3.
Rationally use the public devices/equipment (including but not limited to air-conditioning/heating devices, fire-control/warning devices, lighting devices, cables and wire conduits) during the lease term so as to prevent them from being damaged due to human factors. Keep the leased room in a high-quality state of use during the lease term and use the leased room and the devices in the leased room provided by Party A according to the purposes specified in this contract. Without Party A’s written consent, Party B shall not change the function and purpose of the leased room or use the leased room for illegal and immoral purposes.
4.
If Party B causes any damage to the leased room, it should inform Party A immediately. If Party B fails to repair or completely repair the foresaid damage within one month after receiving Party A’s written notice, Party A may arrange repairs and Party B shall bear the expenses thus incurred.
5.
Allow Party A to enter the leased room for routine maintenance or emergency repairs. But Party A should notify Party B of routine maintenance in advance.
6.
Make compensation for the personal and property damage done to other people by the leakage of water, gas, smoke or other matters caused by Party B’s insurance company.
7.
Party B should buy insurance coverage for the interior decoration, equipment and other properties inside its leased room. Otherwise, Party B should assume the risks of the aforesaid properties. Party B shall bear the expenses of buying such insurance.
8.
Take all appropriate measures before the arrival of rainstorms or other bad weather conditions to protect the interior of the leased room from being damaged.
9.
If Party B and its staff, agents or visitors cause any property damage to the leased room, the plaza’s public areas, the plaza’s public equipment and facilities, Party A and the third party which cause loss to Party A, or force Party A to pay compensation to a third party, Party B or Party B’s insurance company should compensate Party A’s loss or eventually bear Party A’s loss.
10.
Comply with the termination terms of this contract when terminating the lease.
11.
Agree to keep the aforesaid terms of contract confidential. Unless required by laws, court decisions or administrative orders, Party B shall not disclose the contract terms to any third party, except Party B’s lawyer and/or adviser, without Party A’s permission.
第十七条
1.
May use the leased room and the plaza’s public facilities provided by the plaza during the term of the contract as specified in this contract.
2.
When Party B is dissatisfied with the services provided by Party A, Party B shall have the right to complain to Party A and Party A shall improve the service as fast as possible.
3.
Party B’s failure or delay in exercising any right or corresponding relief measures under this contract shall neither constitute a waiver of Party B’s rights, nor Party B’s single or partial exercise of its rights or prevent itself from exercising in other ways or further exercising its rights or other rights or corresponding relief measures.
4.
When this contract expires, Party B shall enjoy the priority to renew the lease of the leased room under equal conditions as specified in this contract.
第十八条
1.
Party B shall allow Party A to install, use and repair conduits and lines in or through the leased room. Party A shall have the right to enter the leased room after serving a notice to Party B (no notice is needed in an emergency) so as to carry out the aforesaid inspection, repairs, renovation, improvement or addition in the leased room which Party A deems necessary or appropriate. However, the aforesaid conduit installation and maintenance should be done outside of business hours so as to avoid unnecessary disturbance to the day-to-day work of Party B.
第十九条
1.
Lease cancellation mentioned in this contract refers to the non-renewal upon the expiration of this contract or the cancellation or termination of this contract due to any reason. After Party A consult with Party B and Party B has made all payments owed to Party A (including breach of contract penalties, damage compensation and fines), Party B may remove its own properties from the plaza.
2.
If Party B lease cancellation when it fails to make all the payments owed to Party A, Party A shall have the right to detain Party B’s properties in the plaza till all such payments are made. Party B’s unilateral lease cancellation for more than 10 days without making all the payments due to Party A shall be deemed as Party B’s voluntary waiver of the ownership of its properties in the plaza, and Party A may dispose of the aforesaid properties on its own.
第二十条
1.
If the leased room is seriously damaged and cannot be used normally during the lease term due to force majeure or other causes beyond the control of Party B or Party A and if Party A decides not to repair it to the original state, Party A may notify Party B of its decision within 10 days as from the date when the leased room is damaged. This contract shall terminate as from the date when Party A’s written notification is served. Party B should immediately move out of the leased room and neither Party A nor Party B shall not be liable to pay compensation or reimbursement.
2.
If the damaged leased room is fit for normal use after repairs and if Party A decides to repair, its rental shall be exempted for the repair period and resumed after repairs are completed.
第二十一条
1
Party B shall not unilaterally request a contract termination after this contract enters into force. If Party B unilaterally requests a contract termination, Party A shall have the right to retain all the payments Party B has made and Party B should pay the rental for the rental exemption period of the leased room, as well as the following costs:
( 1
)
If Party B makes request for discharge within 6 months following the execution of the contract, it shall pay Party A the rent of full 6 months for the leased rooms plus one third of the remaining rent as breach of contract damages;
(2
)
If Party B makes request for discharge 6 months following the execution of the contract, it shall inform Party A in written forms 90 days in advance and pay Party A one third of the remaining rent as breach of contract damages.
2.
If Party B fails to pay the rental, management fee and other payables in full during the period of its actual use of the leased room, Party B should make up for the deficiency of such payments and pay the penalty for the overdue payment for the period beginning from the date when these payments should have been paid and ending on the date when they are paid up as specified in this contract.
第二十二条
1.
If Party B intends to renew the lease of the leased room after the expiration of the lease, it may present a written application for renewal to Party B three months before the expiration of the lease. Failure to do so shall be deemed as Party B’s waiver of its right to renew the lease, and this contract shall automatically terminate upon the expiration of the lease. Besides, Party A shall have the right to notify Party B of bringing clients to look at the room within the three months under the condition that Party B’s normal use shall not be affected, and Party B should cooperate.
2.
Party B shall have the priority to renew the lease of the leased room after the expiration of the lease and under equal conditions.
3.
The rental of and conditions for lease renewal shall be renegotiated between the contracting parties on the basis of the terms of this contract.
第二十三条
1.
Party A’s knowledge of Party B’s breach of contract and Party A’s acceptance of the rental shall not be deemed as Party A’s waiver of its right to make Party B accountable for its breach of contract. Party A’s waiver of any of its rights under this contract can only be based on Party A’s direct written indication of such intent.
2.
The fact that Party B’s rental payment or other payments fall short of the amounts specified in this contract or that Party A accepts insufficient rental or other payments shall not be deemed as Party A’s agreement that these amounts can be underpaid. Party A’s acceptance of the underpaid amounts shall not affect its right to demand full payment of the overdue rental and other payables or affect its right to take other measures according to this contract or legal provisions.
第二十四条
1.
Party B’s breach of contract means that Party B fails to pay any obligation specified in this contract or violates any term of this contract on Party B’s obligations and pledges. If Party B commits breach of contract, it shall assume the breach of contract liability in accordance with the terms of this contract and the provisions of the laws and regulations.
2.
In any of the following cases, Party A shall have the right to terminate this contract, this contract shall terminate as from the date when Party A’s written notice is delivered to Party B, and Party B shall assume the breach of contract liability:
1).
Party B is more than 30 days overdue in paying any payable to Party A;
2).
Party B subleases the leased room, unless such sublease was done with Party A’s permission;
3).
Party B carries out decoration and renovation of the leased room or other parts of the plaza or commits other destructive acts without the consent of Party A;
4).
Party B violates the plaza’s management rules and causes loss to Party A or commits other serious breach of contract or violates the plaza’s management rules.
3.
If Party B’s breach of contract causes the termination of this contract, Party A shall have the right not to refund all the payments Party B has made (Party A shall have the right to demand Party B pay the deficiency of the deposit) and other paid fees. In addition, Party B must also continue to pay what it should to Party A and compensate the economic loss thus suffered by Party A.
4.
Party B shall commit breach of contract if it subleases the leased room without Party A’s prior written approval, and such a sublease shall be invalid. In this case, Party A shall have the right to terminate this contract, Party B shall assume the breach of contract liability, and all the rental Party B receives during the sublease term shall belong to Party A.
5.
If Party A’s breach of contract results in the termination of this contract, Party A shall refund the balance (excluding interest) of the deposit paid by Party B after deducting the rental and management fee Party B should pay.
第二十五条
1.
If Party B is a legal person, Party B pledges that it is a legally registered and legally operating corporate entity, has all the relevant civil rights ability and civil action ability and has the right to sign this contract and other related legal documents.
2.
Party A pledges that under the laws of the People’s Republic of China, it has the right to lease the property within the People’s Republic of China under this contract and obtain rentals and other property-related fees.
3.
Party B pledges that all the documents it provides are legal, genuine and valid and can prove that it has all the relevant civil rights ability and civil action ability and has the right to sign this contract and the related legal documents.
4.
If Party B is a legal person, it pledges that it has completed all the internal examination and approval formalities for leasing the property of Party A, including but not limited to the fact that it has held the board of directors meeting or received the approval of the parent company, that Party B’s signatory of this contract has obtained the relevant authorization and been furnished with the corresponding authorization. If Party B is an individual person, it pledges that the indication of its intent is true and it can independently sign this contract without the consent of any other third person.
第二十六条
1.
The laws of the People’s Republic of China shall apply to the signing, execution, interpretation and dispute settlement of this contract.
2.
The contracting parties should first of all settle any dispute arising from this contract through consultation. If consultation fails, any of the contracting parties can apply to the Beijing Arbitration Committee for arbitration according to its arbitration rules. The arbitration decision is final and legally binding to both parties (this article on arbitration shall not be interpreted as a restriction on the corresponding measures Party A shall take in accordance with other terms of this contract).
第二十七条
1.
No other statements concerning the plaza, the plaza’s appendage and the leased room, except this contract, the supplementary agreement or its annexes, shall be legally binding to Party A.
2.
When Party B signs this contract, it should provide the photocopy of the duplicate copy of its business license (with the original copy produced), the original copy of the authorization of the legal representative, and the photocopy of the ID card of Party B or its legal representative (with the original copy produced); Party A should provide the photocopy of the plan of the leased room. All these documents shall become the annexes to this contract.
第二十八条
本合同一式肆份,甲方执叁份,乙方执壹份,具有同等法律效力。
Article 28
第二十九条
本合同未尽事宜,甲、乙双方另订补充协议或附件规定之,补充协议或附件是本合同不可分割的一部分,与本合同具同等法律效力。
Article 29
第三十条
本合同在政府有关房管部门的租赁登记手续由双方共同办理,各自承担依法应由出租方或承租方承担的各项税费。
Article 30
第三十一条
本合同自甲、乙双方授权代表签字并盖章,且甲方收到乙方首付款之日起生效。
Article 31
第三十二条
合同为中英文对照版本,具有同等法律效力。如有理解不同之处以中文合同为准。
Article 32
甲方:Party
A:
授权代表:(签字)Authorized
Representative:
签约日期:Date of
Sign:
乙方:Party
B:
授权代表:(签字)Authorized
Representative:
签约日期:Date of
Sign: