液化天然气(LNG)购销总协议(目的港船上交货)中英文第一部分

标签:
液化天然气合同 |
分类: 国际贸易货物买卖 |

目录INDEX
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
28.
29.
30.
31.
附件A:测量、分析和计算SCHEDULE A:
附件B:确认通知书格式SCHEDULE B: FORM OF CONFIRMATION NOTICE
本总协议于 [
协议双方:BETWEEN:
(1)
(以下简称“XXX”) ;和XXX, a company incorporated under the laws of XXX and having its registered office and principal place of business at XXXX (“XXX”); and
(2)
(3)
XXXX与
[
鉴于WHEREAS:
(A)
(B)
协议双方特此约定如下:NOW, THEREFORE, THE PARTIES HEREBY AGREE as follows:
恶劣天气条件:根据以下一个或多个条件:(i)卸货港当地发布的现行规范,或(ii)卸货港港务长指示,或(iii)LNG船船长作为合理审慎的作业者所做的决定,天气条件和/或海情达到LNG船无法进行靠泊、卸货或离泊作业(视情况而定)的恶劣程度。Adverse Weather Conditions: Weather and/or sea conditions that are sufficiently severe to prevent an LNG Ship from proceeding to berth, unload or depart from the berth (as the case may be) in accordance with one or more of the following: (i) the standards prescribed in published regulations in effect at the Unloading Port; or (ii) by order of the harbour master at the Unloading Port; or (iii) as determined by the master of the LNG Ship, acting as a Reasonable and Prudent Operator.
附属公司:就任一方而言,对其具备(直接或间接)控制作用,或受其控制,或与其互相控制的任何实体。此项定义中,“控制”是指具有相关实体年度股东大会(或其等同活动)百分之五十(50%)或更多的投票权,或,在没有上述投票权的情况下,持有该实体百分之五十(50%)或更多权益股本或其它所有者权益,或有权对该实体的政策或运营进行控制。Affiliate: In relation to either Party, any entity that (directly or indirectly) controls, is controlled by, or is under common control with such Party. For the purposes of this definition, “control” means the right to cast fifty percent (50%) or more of the votes exercisable at an annual general meeting (or its equivalent) of the entity concerned or, if there are no such rights, ownership of fifty percent (50%) or more of the equity share capital of or other ownership interests in such entity, or the right to direct the policies or operations of such entity.
协议:本(目的港船上交货)LNG购销总协议,包括所有附件,但不包括不定期实施的任何确认通知书。
Agreement: This Master (ex-ship) LNG Sale and Purchase Agreement, including any Schedules hereto, but not including any Confirmation Notice as may be executed from time to time.
允许装卸时长:根据第12.2条中的定义。Allowed Laytime: As defined in Clause 12.2.
认定交付量:以卖方先前交付给其它买家的LNG的典型Btu含量和典型摩尔组分分析为依据得出的卸载LNG的认定Btu含量,与预计卸载量的乘积。
Assumed Quantity Delivered: The product of the Estimated Unloaded Quantity and assumed Btu content of the LNG unloaded based upon the typical Btu content and typical molar composition analysis of LNG then being delivered by Seller to other buyers.
Btu:英制热量单位,相当于一千零五十五点零六(1,055.06)焦耳的热量。
Btu: British thermal unit, being that amount of heat equal to one thousand fifty-five decimal zero six (1,055.06) Joules.
买方:相关确认通知书中指定为买方的协议一方。
Buyer: The Party named as the Buyer in the relevant Confirmation Notice.
Buyer Deficiency Quantity: As defined in Clause 13.2 (b).
Buyer Delivery Failure Notice: As defined in Clause 13.2.
Buyer Failure Payment: As defined in Clause 13.3(d).
买方设施:位于或靠近卸货港的设施,买方依靠这些设施履行自身义务。买方设施包括:(i)LNG船靠泊设施,(ii)LNG卸货、接收、储存、处理(如有必要)和再气化设施,(iii)天然气加工和交付设施(包括从再气化终端闸门到高压主要气体传输管线互联点的高压管线),以及(iv)所有附属设备,无论是否为买方所有,也无论是否由买方或第三方直接运营。Buyer’s Facilities: The facilities located at or proximate to the Unloading Port that are used by Buyer for the fulfilment of its obligations, which include (i) the LNG Ship berthing facilities; (ii) the LNG unloading, receipt, storage, treatment (if necessary) and regasification facilities; (iii) the Natural Gas processing and delivery facilities (including the high pressure pipeline that extends from the tailgate of the regasification terminal to the point of interconnection with the high pressure primary gas transmission pipeline), and (iv) all ancillary equipment, whether or not owned by Buyer and whether operated directly by Buyer or a Third Party.
完成卸货:LNG船舶卸载之后,其卸货歧管的所有法兰凸缘联轴节从卸货管线上的所有法兰凸缘联轴节上断开,以及买方设施上蒸发气回流管线断开的时间。
Completion of Unloading: Following unloading of the LNG Ship, the disconnection of all flange couplings of the discharging manifolds of the LNG Ship from all flange couplings on the unloading lines and the disconnection of the vapour return line at the Buyer’s Facilities.
确认通知书:协议双方所签订的,对特定的交易条款进行确认的文件,格式大致如附件B所示。
Confirmation Notice: A document executed by the Parties, substantially in the form set out in Schedule B, confirming the terms and conditions of a given Transaction.
合同价:相关确认通知书中规定的价格。
Contract Price: The price specified in the relevant Confirmation Notice.
每日滞期费:根据第12.6条中的定义。Daily Demurrage Rate: As defined in Clause 12.6.
违约方:根据第20.1条中的定义。Defaulting Party: As defined in Clause 20.1.
交付点:根据第5条中的定义。Delivery Point: As defined in Clause 5.
预计卸载量:根据相关确认通知书,预计从LNG船上卸下的LNG量(以MMBtu计)。Estimated Unloaded Quantity: The quantity of LNG in MMBtu, as specified in the relevant Confirmation Notice, expected to be unloaded from an LNG Ship.
预计到达时间(ETA):LNG船舶预计到达领航员登船区(PBS)的时间。
ETA: The estimated time of arrival of the LNG Ship at the PBS.
最终发票:根据第16.1条中的定义。Final Invoice: As defined in Clause 16.1.
不可抗力:根据第19.2条中的定义。Force Majeure: As defined in Clause 19.2.
整船货:LNG船能够安全装载、运输和卸载的最大LNG量,除非协议双方在确认通知书中另行约定。
Full Cargo Lot: The maximum quantity of LNG that an LNG Ship can safely load, transport and unload, unless the Parties otherwise agree in the Confirmation Notice.
政府机关:就任何国家而言,任何根据自身法定权利范围行使权利的国家、地区、州立、市政或其他当地政府,及上述机构的任何分部、代理商、委员会或管理局,包括任何港口当局,或任何半政府组织。
Governmental Authority: In respect of any country, any national, regional, state, municipal or other local government, any subdivision, agency, commission or authority thereof, including any port authority, or any quasi-governmental organisation therein, acting within its legal authority.
总热值(基于质量):初始和最终燃烧温度和压力在参考条件下时,一(1)千克干燥理想气体在干燥空气中完全燃烧,以及形成所有冷凝水所产生的热量。
Gross Heating Value (Mass Based): The quantity of heat produced by the complete combustion of one (1) kilogram of dry ideal gas in dry air, and the condensation of all the water formed, with the initial and final combustion temperature and pressure being at the Reference Conditions.
总热值(基于体积):初始和最终燃烧温度和压力在参考条件下时,一(1)个标准立方英尺干燥理想气体在干燥空气中完全燃烧,以及形成所有冷凝水所产生的热量(Btu)(以Btu/SCF计)。若采用Btu/SCF以外的其他单位,则是根据上述程序,在参考条件下,相关干燥气体量在干燥空气中完全燃烧所产生的相关热量。
Gross Heating Value (Volume Based): When expressed in Btu/SCF, the quantity of heat (in Btu) produced by the complete combustion of one (1) SCF of dry gas in dry air, and the condensation of all the water formed, with the initial and final combustion temperature and pressure being at the Reference Conditions. Where expressed in units other than Btu/SCF, the relevant quantity of heat produced by the complete combustion of the relevant volume of dry gas in dry air, in accordance with the foregoing procedures and at the Reference Conditions.
IMO:国际海事组织。IMO: International Maritime Organisation.
国际标准:由以下机构出具的就LNG船(卖方)和LNG接收站(买方)的所有权、设计、设备、操作和维护方面,在相关确认通知书之日适用的国际标准和惯例:
International Standards: The international standards and practices applicable as at the date of the relevant Confirmation Notice to the ownership, design, equipment, operation or maintenance of LNG vessels (in Seller’s case) and LNG receiving facilities (in Buyer's case) established by:
any other internationally recognised agency or organisation with whose standards and practices it is customary for reasonable and prudent owners or operators of such vessels or of such facilities to comply.
ISO:国际标准组织。ISO: International Standards Organisation.
ITWF:国际运输工作者联合会。ITWF: International Transport Workers Federation.
Joule: The SI unit of energy equal to one (1) Newton metre.
LCIA(伦敦国际仲裁院):根据第23.1条中的定义。LCIA: As defined in Clause 23.1.
LIBOR(伦敦同业拆借利率):一种年利率,相当于由洲际交易所(ICE)基准管理有限公司(以下简称“IBA”)(或由任何其他负责管理该利率的人员)负责管理的三个月伦敦同业拆借利率,路透社负责在伦敦时间11:00点于参考页“LIBOR01”中发布。到期未付款项(以美元计)应以当天的利率为基准计算利息,如果当日并非伦敦银行的正常营业日(以下简称“伦敦银行营业日”),则利率应取前一个伦敦银行营业日在伦敦时间11:00左右的利率。如果IBA停止相关管理工作或路透社停止发布上述伦敦同业拆借利率,那么协议双方应商定另一中类似的合理利率或出版物。LIBOR:
LNG:为方便储存和运输,通过对天然气进行处理,使其成为处于沸点或以下,处于或接近大气压的液态天然气。
LNG: Natural Gas which, after processing, has been liquefied to at or below its point of boiling and at or near atmospheric pressure for storage and transportation.
LNG船:根据相关确认通知书规定,由卖方提供,用于将LNG运输至交付点的LNG船舶,和/或协议双方根据第8.4条约定作为代用LNG船的任何船舶。
LNG Ship: The LNG ship, as specified in the relevant Confirmation Notice, provided by Seller for the transportation of LNG to the Delivery Point and/or any ship agreed by the Parties as a substitute LNG Ship under Clause 8.4.
装货国:装货港所在国。Loading Country: The country in which the Loading Port is located.
装货港:根据相关确认通知书规定,对交易的LNG进行装货的港口。
Loading Port: The port specified in the relevant Confirmation Notice at which the LNG sold and purchased is to be loaded.
MARPOL:国际海事组织的“防止船舶造成污染国际公约(1973年)”及其后续的“议定书(1978年)”(以下简称“MARPOL 73-78公约”)以及不定期对MARPOL 73-78公约进行修订后生效的增补版本。
MARPOL: The IMO’s International Convention for the Prevention of Pollution from Ships 1973, as modified by the Protocol of 1978 relating thereto (the “MARPOL 73-78 Convention”) and as supplemented by amendments to the MARPOL 73-78 Convention entering into force from time to time.
MJ:一百万(1,000,000)焦耳。MJ: One million (1,000,000) Joules.
MMBtu:一百万(1,000,000)Btu。MMBtu: One million (1,000,000) Btu.
天然气:碳氢化合物的气态混合物,成分以甲烷为主。
Natural Gas: A gaseous mixture of hydrocarbons consisting mainly of methane.
净收益:根据第13.3(f)条中的定义。Net Proceeds: As defined in Clause 13.3(f).
准备就绪通知书(NOR):LNG船舶的船长或其代理人根据第11.1条,在LNG船舶到达领航员登船区(PBS)时以电子邮件或传真形式向买方或买方代理人发出装卸准备就绪通知书,表明LNG船舶已经做好靠泊和卸载LNG的准备。
NOR: A notice of readiness sent in accordance with Clause 11.1 by the master of the LNG Ship or its agent to Buyer or Buyer's agent by electronic mail or facsimile, upon arrival of the LNG Ship at the PBS, indicating that the LNG Ship is ready to berth and discharge LNG.
OCIMF:石油公司国际海事讨论会。OCIMF: Oil Companies International Marine Forum
不合格LNG:根据第4.3(a)条中的定义。Off Spec LNG: As defined in Clause 4.3(a).
不合格LNG价值:根据第4.5条中的定义。Off Spec LNG Value: As defined in Clause 4.5.
不合格通知:根据第4.3条中的定义。Off Spec Notice: As defined in Clause 4.3.
按时是指:On Schedule: Means:
with respect to an LNG Ship, where such LNG Ship arrives at the PBS and the master has issued an NOR within the Scheduled Arrival Window; and
领航员登船区(PBS):指卸货港的习惯待泊地点,领航员在此登上LNG船舶,或者由相关港务机构规定的卸货港的其它等待区域。
PBS: The customary place at the Unloading Port where the first pilot boards an LNG ship or customary alternative waiting area at the Unloading Port as determined by the proper port authorities.
港口费:在LNG船舶进港、港口使用、离港过程中所产生的,任何性质的直接可归属的港口费用(包括各种各样的费用、通行费和款项),包括入港税,港口标示和照明相关费用,开展工作、提供服务或设施的相关费用,以及政府机关、正规港口当局或上述工作、服务或设施的供应商所收取的费用或款项。
Port Charges: Any directly attributable port charges of whatsoever nature (including rates, tolls and dues of every description) in respect of an LNG Ship entering, using or leaving a port, including harbour dues, charges made in respect of marking and lighting the port and charges in respect of which work is performed, services are rendered or facilities are provided, and fees or charges of a Governmental Authority, properly constituted port authority or of the provider of such work, services or facilities.
临时发票:根据第16.2条中的定义。Provisional Invoice: As defined in Clause 16.2.
交付量:在买方设施处所卸载货品的LNG量(以MMBtu计),根据本协议第15条和附件A第5条规定进行LNG量的确定。
Quantity Delivered: The quantity of LNG in MMBtu in any cargo unloaded at Buyer’s Facilities, determined in accordance with Clause 15 and Section 5 of Schedule A.
合理审慎的作业者:能诚信地力求履行其合约义务,并遵照相关法律法规的人员或协议方,该人员或协议方在履行其合约义务、遵照相关法律法规的过程中,其表现出的技巧、勤勉、审慎和预见水平达到了人们合理和通常期望的一个成熟及富有经验的同类业务作业者,在同样或相似的情况和条件下履行承诺所达到的水平。
Reasonable and Prudent Operator: A person, persons or Party, seeking in good faith to perform its contractual obligations and comply with applicable laws and regulations, and in so doing, and in the general conduct of its undertaking, exercising that degree of skill, diligence, prudence and foresight which would reasonably and ordinarily be expected from a skilled and experienced operator engaged in the same type of undertaking under the same or similar circumstances and conditions.
参考条件:根据附件A中第5.4条或确认通知书(视情况而定)中的定义。
Reference Conditions: As defined in Section 5.4 of Schedule A, or in the Confirmation Notice as the case may be.
SCF:标准立方英尺。就天然气而言,在六十(60)华氏度和十四点六九六(14.696)磅/平方英寸的绝对压力下,一(1)个立方英尺内所含的无水理想气体。
SCF: A standard cubic foot, meaning, in relation to Natural Gas, the quantity of anhydrous ideal gas at a temperature of sixty (60) degrees Fahrenheit and a pressure of fourteen decimal six nine six (14.696) pounds per square inch absolute contained in a volume of one (1) cubic foot.
预期到达窗口期:相关确认通知书中对LNG船舶预期到达卸货港并发出准备就绪通知书(NOR)所规定的时间范围(包括协议双方根据第13.1或14.1条所约定的任何其它或更改后的时间范围)。
Scheduled Arrival Window: The period specified in the relevant Confirmation Notice, within which the LNG Ship is scheduled to arrive at the Unloading Port and issue a NOR (including any changed or other period agreed by the Parties pursuant to Clause 13.1 or 14.1).
卖方:相关确认通知书中指定为卖方的协议一方。
Seller: The Party named as the seller in the relevant Confirmation Notice.
卖方差额支付款:根据第14.3(c)条中的定义。
Seller Deficiency Payment: As defined in Clause 14.3 (c).
卖方差额量:根据第14.2(b)条中的定义。
Seller Deficiency Quantity: As defined in Clause 14.2 (b).
卖方交付失败通知:根据第14.2条中的定义。
Seller Delivery Failure Notice: As defined in Clause 14.2.
卖方设施:指位于或靠近装货港,卖方用于履行自身义务的设施,包括:(i)天然气生产与交付至LNG工厂过程中的所有设施,包括气井、生产平台、加工设施、运输、压缩及处理设施、段塞流捕集器与管线,以及与LNG生产过程相关的CO2分离装置(如管道、压缩器、气井以及地下储层);(ii)天然气接收、压缩、处理、加工与液化设施;(iii)LNG存储与装载设施;(iv)LNG船靠泊设施;以及(v)所有其他的辅助设备与公用设施,无论是否为卖方所有,也无论是否由卖方或第三方直接运营。
Seller’s Facilities: The facilities located at or proximate to the Loading Port that are used by Seller for the fulfilment of its obligations, which include (i) all facilities for the production and delivery of Natural Gas to the LNG plant, including wells, production platforms, processing facilities, transportation, compression and treatment facilities, slug catchers and pipelines, together with any CO2 sequestration facilities (including pipelines, compressors, wells, and subsurface reservoirs) used in conjunction with the production of LNG, (ii) the Natural Gas inlet, compression, treatment, processing and liquefaction facilities, (iii) the LNG storage and loading facilities; (iv) the facilities for berthing of LNG ships, and (v) all ancillary equipment and utilities, whether or not owned by Seller and whether operated directly by Seller or by a Third Party.
SIGTTO:国际天然气油轮和终端运营商协会。SIGTTO:
The Society of International Gas Tanker and Terminal Operators
SIRE(船舶检验报告):根据第8.2(k)条中的定义。SIRE: As defined in Clause 8.2 (k).
SOLAS(海上人命安全公约):“海上人命安全国际公约(1974版)”以及相关“议定书(1987版)”及其后续不定期修订后生效的增补版本。
SOLAS: The International Convention for the Safety of Life at Sea, 1974, and the related Protocol of 1978, both as supplemented by amendments entering in force from time to time.
规范:根据第4.1条中的定义。Specification: As defined in Clause 4.1.
代用卖方设施:根据第2.5条中的定义。Substitute Seller's Facilities: As defined in Clause 2.5.
第三方:根据第31.2条中的定义。Third Party: As defined in Clause 31.2.
所有权转移点:交易LNG的所有权从卖方转移至买方的位置。
Title Transfer Point: The point at which title in the LNG sold and purchased transfers from Seller to Buyer.
交易:根据第2.1条中的定义。Transaction: As defined in Clause 2.1.
承运方:LNG船舶的船东和/或运营方。
Transporter: The owner and/or operator of the LNG Ship.
美元或 US$:美国货币。US Dollars or US$: The currency of the United States of America.
卸货国:卸货港所在国。Unloading Country: The country in which the Unloading Port is located.
卸货港:根据相关确认通知书规定,对交易的LNG进行卸货的港口。
Unloading Port: The port specified in the relevant Confirmation Notice at which the LNG sold and purchased is to be unloaded.
使用装卸时长:根据第12.3条中的定义。Used Laytime: As defined in Clause 12.3.
增值税:根据第17.3条中的定义。VAT: As defined in Clause 17.3.
工作日:根据第28.3条中的定义。Working Day: As defined in Clause 28.3.
references to Clauses, Schedules and Sections of Schedules are to clauses, schedules and sections of schedules of this Agreement;
headings of Clauses, Schedules and Sections are for convenience only and shall not affect the construction of this Agreement or any Confirmation Notice;
where the sense requires, words denoting the singular only shall include the plural and vice versa;
references to “include” and “including” shall be construed without limitation; and
references to periods of time including “day,” “week,” “month,” and “year” are to periods of time under the Gregorian calendar.
For the purpose of this Agreement, rounding of numbers shall be done according to ISO standard 80000 – 1:2009.
Unless otherwise stated in this Agreement or a Confirmation Notice, references to time are to local time at the Unloading Port.
If any inconsistency appears between the provisions of a Confirmation Notice, this Agreement and any Schedule hereto, the order of priority for interpreting the validity and meaning of the documents shall be as follows:
The Parties may, from time to time by executing a Confirmation Notice, agree to sell and purchase certain quantities of LNG on the terms set out in this Agreement and the relevant Confirmation Notice. Each executed Confirmation Notice shall constitute (together with the terms of this Agreement) a separate and independent contract (each a “Transaction”) governed by the terms of the Confirmation Notice and this Agreement for the sale and purchase of the relevant quantity of LNG.
Seller shall sell, transport and deliver to Buyer; and
Buyer shall purchase, take delivery of and pay for,
构成相关确认书中规定的整船货的LNG量。
the quantity of LNG comprising the number of Full Cargo Lots as specified in the relevant Confirmation Notice.
LNG sold and purchased under each Transaction shall be delivered and taken in Full Cargo Lots, unless otherwise expressly provided in the relevant Confirmation Notice.
Although it is the intention of the Parties to enter into Transactions from time to time, the execution of this Agreement shall not oblige either Party at any time to enter into any Transaction.
LNG sold and delivered under each Transaction shall be supplied from the Seller’s Facilities specified in the relevant Confirmation Notice. Seller in its sole discretion may, by providing notice to Buyer, change the Seller’s Facilities and supply LNG to Buyer from any other supply source (“Substitute Seller’s Facilities”) provided that:
the Substitute Seller’s Facilities at the time of notice are not affected by Force Majeure; and
the
Substitute Seller’s Facilities shall be treated as
Seller’s Facilities for the purpose of Clause
19.
This Agreement shall come into force and effect on and from the date first written above and shall continue in force and effect until terminated by either Party in accordance with this Agreement or upon ninety (90) days' prior written notice; provided, however, that any such termination date shall be automatically extended for any period necessary for the performance of any obligation under a given Transaction.
Termination of this Agreement or any Transaction, howsoever caused, shall be without prejudice to any rights or remedies that may have accrued to a Party prior to the date of such termination, and any provisions of this Agreement or any Confirmation Notice necessary for the exercise of such accrued rights or remedies shall survive termination of this Agreement or such Transaction.
For a given Transaction, the LNG delivered by Seller to Buyer shall, at the time of discharge at the Delivery Point, in the gaseous state, meet the specification set out in the relevant Confirmation Notice (“Specification”). Seller makes no representation or warranty as to the quality of the LNG delivered to Buyer other than that it shall meet the Specification.
As soon as practicable following the completion of loading of LNG for delivery, Seller shall, in accordance with Clause 28, send or cause to be sent to Buyer a notice setting out the quality of the loaded LNG.
Where
Seller becomes aware prior to the commencement of unloading that
the loaded LNG does not comply with the Specification, Seller shall
forthwith issue a notice to Buyer (“Off Spec Notice”).
Buyer shall use its reasonable endeavours, including discussions with the operator of Buyer’s Facilities in relation to treating or blending the LNG, to accept the off specification LNG (“Off Spec LNG”).
As soon as practicable after receipt of the Off Spec Notice, Buyer shall notify Seller either that:
Buyer rejects the Off Spec LNG, in which case Clause 4.8 shall apply; or
(ii) 买方准备接收上述不合格LNG,买方在通知中需对因接收、处理或处置不合格LNG而产生的买方成本进行诚意估算,本情况下根据第4.4条进行处理。
Buyer is prepared to accept the Off Spec LNG, in which case Buyer’s notice shall include a good faith estimate of the costs that Buyer will incur as a result of the receipt, treatment and disposal of the Off Spec LNG and Clause 4.4 shall apply.
If Buyer
is prepared to accept the Off Spec LNG under Clause 4.3 (b) (ii),
Seller shall as soon as practicable after receiving Buyer’s notice,
notify Buyer whether or not it accepts Buyer’s
estimate.
Where
either Party becomes aware that Off Spec LNG exists after the
commencement of unloading of the cargo but before Completion of
Unloading, then that Party shall promptly notify the other and
either Party may then suspend unloading of such Off Spec
LNG.
elect to accept it, in which case Clause 4.3 (b) (ii) shall apply; or
(ii) 予以拒绝,本情况下根据第4.8条进行处理。
elect to reject it, in which case Clause 4.8 shall apply.
If the
Parties only become aware of the delivery of Off Spec LNG after
Completion of Unloading, Buyer shall be deemed to have accepted all
of the Off Spec LNG and Seller shall reimburse Buyer in respect of
all loss, damage, costs and expenses incurred by Buyer as a result
of Buyer’s receipt, treatment and disposal of the Off Spec LNG,
provided that Seller’s liability to reimburse Buyer shall not
exceed the Off Spec LNG Value.
The amounts to be reimbursed by Seller to Buyer under this Clause 4 shall include those costs incurred by Buyer in respect of services provided by Third Parties to Buyer in relation to the receipt, treatment or disposal of such Off Spec LNG, but shall not include any amount for which Buyer may be liable in respect of loss of or damage to any person to whom Natural Gas (resulting from the regasification of LNG (including Off Spec LNG) supplied by Seller) is sold, supplied or delivered.
If Buyer
rejects or is deemed to have rejected Off Spec LNG in accordance
with this Clause 4, then Seller shall be deemed to have failed to
deliver the quantity of Off Spec LNG rejected by Buyer.
卖方将LNG交付至买方的交付点为:LNG船舶卸货管线的法兰接头出口面与买方设施接收管线的法兰接头进口面的连接点(以下简称“交付点”)。
Seller shall deliver LNG to Buyer at the point at Buyer’s Facilities where the outboard faces of the flange coupling of the unloading lines of the LNG Ship connect with the inlet faces of the flange coupling of the receiving lines at Buyer’s Facilities (the “Delivery Point”).
For a given Transaction, the Title Transfer Point shall be at the Delivery Point unless the Parties specify in the relevant Confirmation Notice that the Title Transfer Point shall be in international waters.
title to and risk of loss of all LNG purchased and sold in respect of the relevant Transaction shall pass from Seller to Buyer as the LNG passes the Delivery Point, free and clear of all liens, security, interests, adverse claims, privileges and encumbrances; and
title to and risk of loss in the returned Natural Gas vapour shall pass from Buyer to Seller as the returned Natural Gas vapour passes the point at which the outboard face of the flange of the Seller’s return line joins the inlet face of the flange coupling of the return manifold of the LNG Ship.
title to all LNG on board the LNG Ship shall pass from Seller to Buyer in international waters at the point which is the last point where the LNG Ship is outside the territorial waters of the Unloading Country, free and clear of all liens, security, interests, adverse claims, privileges and encumbrances;
where title to LNG to be sold and purchased under the relevant Transaction has passed to Buyer as specified in Clause 6.3(a) above and:
Seller subsequently does not deliver some or all of such LNG or is deemed to have failed to deliver some or all of such LNG in accordance with Clause 14; and/or
Buyer subsequently does not take some or all of such LNG or is deemed to have failed to take some or all of such LNG in accordance with Clause 13; and/or
Buyer has rejected some or all of such LNG in accordance with Clause 4.3; and/or
some of that LNG (including any returned Natural Gas vapour) is retained on board for operational reasons; then
则当LNG船舶驶离卸货国领海之时起,上述LNG的所有权重新转移至卖方。
title to such LNG will revert to Seller at the moment that the LNG Ship next exits the territorial waters of the Unloading Country.
Notwithstanding the Title Transfer Point stated in the relevant Confirmation Notice by the Parties, risk in LNG (but excluding risk in returned natural vapour), including the risk of loss or contamination of the LNG, shall pass from Seller to Buyer at the Delivery Point.
根据交易进行买卖的LNG的合同价格(以美元/MMBtu计)需根据相关确认通知书中的规定。就根据交易进行买卖的LNG,买方应向卖方支付的款项需根据第16条进行确定。
The Contract Price in US Dollars per MMBtu for LNG purchased and sold pursuant to a Transaction shall be as specified in the relevant Confirmation Notice. The amount payable by Buyer for LNG purchased and sold pursuant to a Transaction shall be determined in accordance with Clause 16.
For LNG to be sold and delivered under each Transaction, Seller shall be responsible for the transportation of such LNG to the Delivery Point and shall provide, or cause to be provided, an LNG Ship to transport such LNG to the Unloading Port. Each LNG Ship shall be provided or caused to be provided by Seller at Seller's own expense.
Seller shall procure that each LNG Ship shall be constructed, operated and maintained in compliance with all relevant laws and regulations and in accordance with International Standards, and shall be at all times:
in compliance with the requirements of, and be compatible with, and acceptable to, the Unloading Port and Buyer’s Facilities;
in compliance with the ship specifications set out in the relevant Confirmation Notice;
equipped with facilities to receive Natural Gas return vapour which are compatible with the Natural Gas vapour return system at Buyer’s Facilities, and which are capable of being manually regulated;
equipped with appropriate systems for communication with the Unloading Port and Buyer’s Facilities;
constructed and maintained in accordance with the rules and regulations of, and maintained in class with, a member of the International Association of Classification Societies, and in compliance with applicable laws, treaties, rules and regulations of the country of vessel registry, and any other laws, rules, regulations, recommendations and guidelines which a Reasonable and Prudent Operator of LNG ships would apply;
operated to International Standards by officers and crew whose terms of employment are acceptable to the ITWF and who have been suitably qualified and trained in LNG ship operations and in this respect, all officers who are or may be involved in the berthing, un-berthing, handling and unloading operations of an LNG Ship shall be proficient in the English language, and communications between an LNG Ship and Buyer or the operator of Buyer’s Facilities shall be in English;
insured with reputable insurance underwriters to a level and extent not less than would generally be taken out by a Reasonable and Prudent Operator on vessels of its type, including hull and machinery, protection and indemnity, and such other coverage as is customary for first class operators in the LNG industry or required by operation of applicable law. Upon request of Buyer, Seller shall provide satisfactory evidence that such insurance is in effect. In respect of oil pollution, Seller shall procure that the LNG Ship shall have in place the maximum insurance cover on offer through the international group of P&I clubs, but always a minimum of one thousand million (1,000,000,000) US Dollars;
equipped with facilities for mooring, un-mooring and handling of cargo in accordance with the recommendations of OCIMF and SIGTTO;
in compliance with the standards established by SOLAS;
in compliance with MARPOL discharge and emission levels guidelines; and
in possession of a current OCIMF Ship Inspection Report (“SIRE”), provided that:
if the LNG Ship is fifteen (15) years old or more, the SIRE shall until completion of discharge and departure from the Unloading Port be no more than six (6) months old; and
if the LNG Ship is less than fifteen (15) years old, the SIRE shall until completion of discharge and departure from the Unloading Port be no more than twelve (12) months old.
Notwithstanding the prior specification of an LNG Ship in a Confirmation Notice, if Buyer subsequently reasonably believes, based on evidence that has come to light since the initial acceptance and specification of the vessel, that the vessel may no longer comply with the requirements of this Agreement, Buyer may, by notice in writing to Seller, reject the vessel. Buyer shall not be liable for any costs and expenses incurred as a result of such rejection of the vessel, which shall be solely for Seller’s account. For the avoidance of doubt, Buyer’s rejection of a vessel in accordance with this Clause 8.3 shall not relieve Seller of its obligations under this Agreement, and Buyer shall be entitled to maintain such rejection until such time as it has been demonstrated to Buyer’s satisfaction (not to be unreasonably withheld, delayed or conditioned) that the vessel complies with the requirements of this Agreement.
For a given Transaction, Seller may substitute the LNG Ship with an alternative LNG ship provided such alternative LNG ship meets the requirements of Clause 8.2 and is approved by Buyer, such approval not to be unreasonably withheld, delayed or conditioned. In the event of such substitution, the alternative LNG ship shall become the LNG Ship for the purposes of the relevant Transaction.
Buyer shall provide or cause to be provided Buyer’s Facilities at the Unloading Port of appropriate design and sufficient capacity to enable Seller to perform its obligations to deliver, and Buyer to perform its obligations to take delivery of, the quantities of LNG to be delivered and taken in accordance with this Agreement and the relevant Confirmation Notice. Buyer shall procure that Buyer’s Facilities shall be operated and maintained in compliance with all relevant laws and regulations and in accordance with International Standards and shall at all times include the following:
berthing facilities capable of receiving the LNG Ship which the LNG Ship can safely reach fully laden, lie safely berthed and discharge safely afloat at all times, and safely depart;
a vapour return line system of sufficient capacity to transfer to the LNG Ship quantities of Natural Gas necessary for the safe unloading of the LNG at such rates, pressures and temperatures required by the LNG Ship's design and/or good operating practice with respect to such LNG Ship;
emergency shutdown systems that are internationally recognised and capable of being operated in conjunction with the LNG Ship;
qualified and competent personnel, who can communicate in clear and understandable written and spoken English, to coordinate with the LNG Ship during berthing, un-berthing, handling and unloading operations.
Buyer shall not be obliged to provide facilities for repair of the LNG Ship. Buyer shall not be obliged to supply bunker fuel oil or to provide facilities for the supply of liquefied or gaseous nitrogen, diesel oil, water or utilities required by the LNG Ship at the Unloading Port. If such facilities and/or products are available at Buyer’s Facilities and used by Seller, all associated costs and expenses shall be for Seller's account.
Seller shall, at no cost to Buyer, be responsible for obtaining all port approvals, marine permits, and other technical and operational authorisations necessary for use of its LNG Ship in the Unloading Country and at the Unloading Port. Buyer shall co-operate and assist Seller in obtaining such approvals, and at Seller's request and expense, shall provide Seller all reasonable assistance in acquiring the services of any tugs, pilots, escort vessels or other support vessels in connection with the safe berthing of the LNG Ship at Buyer’s Facilities. Such tugs, pilots, escort vessels or other support vessels shall be employed by and at the sole risk and expense of Seller. Seller shall pay all Port Charges and if any are paid by Buyer on Seller’s behalf, Seller shall reimburse Buyer accordingly.