委托加工合同(中英文)

标签:
加工制造杂谈 |
分类: 制造加工安装维保 |

Contract of Commission Processing
本合同系中译英,翻译:张云军
Translated from Chinese to English by Mr. Chang Yunejune.
受委托方(以下简称:甲方):Consignee
of Manufacture
地 址:Address
定做方(以下简称:乙方): Ordering
Client
地 址:Address
乙方委托甲方加工_____,经双方充分协商,特订立本合同,以便共同遵守。
Party B
commission party A to manufacture the product of
第一条
加工成品 Article One
产品编号 Serial Number of Product
产品名称 Name of Product
产品规格 Specification of Product
单位
数量
备注
第二条
加工成品质量要求 Article Two
第三条 原材料的提供办法及规格、数量、质量
Article Three
1. 用甲方原料完成工作的。甲方必须依照合同规定选用原材料,并接受乙方检验。甲方隐瞒原材料的缺陷或者用不符合合同规定的原材料而影响定做质量时,乙方有权要求重作、修理、减少价款或退货。
Where manufacture by party A’s provision of raw material, party A should, in accordance with the stipulation of this contract and through test and check of party B, select and use raw material. Provided that if party A conceal the defects of material or use the nonconforming material by which the processed product’s quality being effected, party B is entitle to require party A redo, repair, reduce price or refuse delivery of product.
2. 用乙方原材料完成工作的。双方应当明确规定原材料的消耗定额。乙方应按合同规定的时间、数量、质量、规格提供原材料,甲方对乙方提供的原材料要按合同规定及时检验,不符合要求的,应立即通知乙方调换或补齐。甲方对乙方提供的原材料不得擅自更换,对修理的物品不得偷换零部件。
Where manufacture by party B’s provision of raw material, the consumption of the same should be specifically agreed or stipulated by parties hereto. Party B should, pursuant to the time limited, amount, quality and specification stipulated herein, provide raw material to party A and party A should, without any undue delay, make check and inspection to the raw material provided by party B, if, find any nonconformance of material, inform forthwith party B to make replacement or complement thereof. Party A shall not any way change or replace the raw material which provided by party B without authorization, not shall surreptitiously change the components and parts of the repaired article.
3. 交(提)原材料等物品日期计算,参照第七条规定执行。
The calculation of date and period of provision of raw material shall be by reference to the stipulations of Article Seven.
第四条
技术资料、图纸提供办法 Article Four
1.甲方在依照乙方的要求进行工作期间,发现提供的图纸或技术要求不合理,应当及时通知乙方;乙方应当在规定的时间内回复,提出修改意见。甲方在规定的时间内未得到答复,有权停止工作,并及时通知乙方,因此造成的损失,由乙方赔偿。
Provided that party A, in the period of working pursuant to the requirement of party B, find drawing or technical requirement submitted by party B are unreasonable, should in time inform party B with the same and party B should reply within the prescribed time and propose amendments thereon. Where fail to reply by party B, party A has right to suspend its work and notify party B in reasonable time, any loss arising out of or relation to the failure of reply shall be born by party B.
2. 甲方对于委托的工作应当严格遵守保密约定,未经乙方许可不得留存技术资料的复制品。
Party A should keep the commission confidential in strict by the Nondisclosure Agreement, shall not hold copy of technical material without party B’s prior consent.
3.乙方应当按规定日期提供技术资料、图纸等。
Party B should, within the prescribed day provide technical material, drawings and so on.
第五条 价款或酬金Article Five Price or Remuneration
价款或酬金,按照国家或主管部门的规定执行,没有规定的由当事人双方商定。
Price or remuneration shall be implemented on the reference of state or competent authority, if, without such price, shall be decided by negotiation of parties hereto.
第六条 验收标准和方法 Article Six Standard and Ways of Acceptance
1.按照合同规定的质量要求、图纸和样品作为验收标准。
The acceptance standard shall subject to the technical requirement, drawing and sample stipulated herein.
2.乙方应当按合同规定的期限验收甲方所完成的工作。验收前甲方应当向乙方提交必需的技术资料和有关质量证明。对短期检验难以发现质量缺陷的定做物或项目,应当由双方协商,在合同中规定保证期限。保证期限内发生问题,除乙方使用、保管不当等原因而造成质量问题的以外,由甲方负责修复或退换。
Party B should within the time limited pursuant to this contract make check or acceptance of the commissioned work which accomplished by party A and party A should, prior to the check or acceptance, submit party B with necessary technical material or concerned quality certificate. In respect to the ordered article or item which being difficult to find its defects within the short time’s check or test, should be under negotiation by parties hereto and stipulate the warranty period in contract. Where any problem or trouble occurred within warranty period except to the quality problem arising out of or relation to the improper use or storage of party B, party A shall be responsible for repairing or exchange the ordered purchase.
3.当事人双方对委托的定做物和项目质量在检验中发生争议时,可由法定质量监督检验机构提供检验证明。
Provided that if any dispute between parties hereto on the quality check of ordered article or item, inspection certificate shall be submitted by competent quality supervision inspection authority.
第七条
交货的时间和地点
1.交(提)定做物期限应当按照合同规定履行。任何一方要求提前或延期交(提)定做物,应当在事先与对方达成协议,并按协议执行。
The time limited of delivery / acceptance of ordered articles should subject to the conditions of this contract. Where any party require to effect delivery / acceptance in advance or postpone, should reach prior agreement with other party and implement thereby.
2.交(提)定做物日期计算:甲方自备运输工具送交定做物的, 以乙方接收的戳记日期为准;委托运输部门运输的,以发运定做物时承运部门签发戳记日期为准;自提定做物的,以甲方通知的提取日期为准,但甲方在发出提取定做物通知中,必须留给乙方以必要的途中时间;双方另有约定的,按约定的方法计算。
Respect to the calculation of time of delivery/acceptance, where party A deliver the ordered articles by its own conveyance, time calculation shall subject to the stamped date of party B’s acceptance; where commission of transporter for delivery, shall subject to the stamped dated of carrier; where party B make acceptance by itself, shall subject to the time on notice from party A, provided that party A should, in the note to party B, leave necessary time en route to party B, if, another agreement by parties hereto, shall subject to the calculation way of agreement.
第八条
包装要求及费用负担
第九条
运输办法及费用负担
第十条 结算方式及期限 Article Ten Means of Settlement and Time Limited
第十一条
其他约定
第十二条 甲方的违约责任 Article Twelve Responsibility of Party A’s Default
一、未按合同规定的质量交付定做物或完成工作,乙方同意利用的,应当按质论价,酌减酬金或价款;不同意利用的,应当负责修整或调换,并承担逾期交付的责任;经过修整或调换后,仍不符合合同规定的,乙方有权拒收,由此造成的损失由甲方赔偿。
Should party A fail, in accordance with the quality stipulations of contract, to effect delivery of ordered articles or implement the commission to party B, where party B agree to accept and utilize, the price concerned shall be subject to the quality and reduce in correspondence remuneration or price therewith, where party B refuse to accept, party A shall be liable for repair or replacement in addition to take the liability of overdue delivery. Provided that if though repair or replacement the delivery or commission of party A is still not conformity with contract stipulation, party B is entitle to accept and any loss shall be liable on party A.
二、交付定做物或完成工作的数量少于合同规定,乙方仍然需要的,应当照数补齐,补交部分按逾期交付处理;少交、迟交部分乙方不再需要的,甲方应赔偿乙方因此造成的损失。
Provided that the amount of ordered articles or commissions are less than the same stipulated in contract, where still need by party B, the shortfall should be compensated as original schedule, for the compensation part applied to the provision of overdue delivery herein; where no need by party B for shortfall or overdue part, party A should make compensation for the loss consequent thereon or incidental thereto.
三、未按合同规定包装定做物,需返修或重新包装的,应当负责返修或重新包装,并承担因此而支付的费用。乙方不要求返修或重新包装而要求赔偿损失的,甲方应当偿付乙方该不合格包装物低于合格包装物的价值部分。因包装不符合同规定造成定做物毁损、灭失的,由甲方赔偿损失。
Where the failure to make package of the ordered articles pursuant to contract, need to return for repair or re-package, party A should be liable for repair or re-package and bear all expense thus occurred. Should party B require to effect compensation for loss in lieu of returned repair or re-package, party A should make reimbursement to party B for the value part which equal to the difference price between non-conforming package and qualified package. Party A should make compensation for the loss and damage of the ordered articles resulting from non-conforming the term of contract.
四、逾期交付定做物(包括返修、更换、补交等),应当向乙方偿付违约金____ 元;合同中无具体规定的,应当比照中国人民银行有关延期付款的规定。违约金按照逾期交付部分的价款总额计算。向乙方偿付违约金以酬金计算的,每逾期一天,按逾期交付部分的酬金总额的千分之一偿付违约金。
未经乙方同意,提前交付定做物,乙方有权拒收。
Provided
that if overdue delivery of the ordered articles including return
for repair, replace and compensation for shortfall, party A should
pay the penalty of
Party B is entitle to refuse to accept the advance delivery without prior written consent of party B.
五、不能交付定做物或不能完成工作的,应当偿付不能交付定做物或不能完成工作部分价款总值的____%或酬金总额的____%的违约金。
Provided
that party A fail to effect delivery of the ordered articles or
accomplish the commission should make reimbursement of liquidated
damages which equal to the price value of
六、异地交付的定做物不符合合同规定,暂由乙方代保管时,应当偿付乙方实际支付的保管、保养费。
The ordered delivered at different place, if, fail to satisfy the terms of contract, may be under temporary custody and safekeeping by party B, the fees arising out or relating to thereof shall be born by party B.
七、实行代运或送货的定做物,错发到达地点或接收单位(人),除按合同规定负责运到指定地点或接收单位(人)外,并承担因此多付的运杂费和逾期交付定做物的责任。
Provided that the ordered article , through the transportation of carrier agency or delivery, is sent to wrong place or wrong receiving company / person, party A should take the responsibility of the overpaid transport fees and overdue delivery in addition to transport the designed place or deliver to the receiving company / person.
八、由于保管不善致使乙方提供的原材料、设备、包装物及其他物品毁损、灭失的,应当偿付乙方因此造成的损失。
Party A should make compensation to party B for its loss and damage, which arising out of or relating to party A’s improper care, of raw material, equipment, packing article and other items provided by party B
九、未按合同规定的办法和期限对乙方提供的原材料进行检验,或经检验发现原材料不符合要求而未按合同规定的期限通知乙方调换、补齐的,由甲方对工作质量、数量承担责任。
Where party A’s failure of , by the means and time limit of contract, making inspection of raw material provided by party B and /or requirement of replacement or shortfall compensation within the time limit of contract, for which party A should be liable for the quality and quantity of the commission.
十、擅自调换乙方提供的原材料或修理物的零部件,乙方有权拒收,甲方应赔偿乙方因此造成的损失。如乙方要求重作或重新修理,应当按乙方要求办理,并承担逾期交付的责任。
Where party A, at its own initiative, replace or change the raw material or parts of repaired article from party B, party B has right to reject delivery and claim party A for compensation the loss consequent thereon or incidental thereto. Provided that party B require party A to redo or re-pairing for which party B should do under such requirement and bear the responsibility of overdue delivery.
第十三条
乙方的违约责任
一、中途变更定做物的数量、规格、质量或设计等,应当赔偿甲方因此造成的损失。
Provided that party B change, at midway of production, the amount, specification, quality or design of the ordered articles, party B should make compensation of party A’s loss occurred therein.
二、中途废止合同,属甲方提供原村料的,偿付甲方的未履行部分价款总值的____%的违约金;不属甲方提供原材料的,偿付甲方以未履行部分酬金总额的____%违约金。
Where
party B, in half way of performance,
二、未按合同规定的时间和要求向甲方提供原材料、技术资料、包装物等或未完成必要的辅助工作和准备工作,甲方有权解除合同,乙方应当赔偿甲方因此而造成的损失;甲方不要求解除合同的,除交付定做物的日期得以顺延外,乙方应当偿付甲方停工待料的损失。
Where party B fail to provide, by the requirement within the period stipulated in contract, raw materials, technical date, packaging and/or complete the necessary auxiliary work or preparation, party A has right to terminate contract and party B should indemnify party A’s loss occurred therein. Provided that party A don’t require to terminate contract, party B should reimburse to party A for the loss of shutdown for raw materials in addition to extension or postponement of delivery time.
三、超过合同规定期限领取定做物的,除按本条第五款规定偿付违约金外,还应当承担甲方实际支付的保管、保养费。乙方超过领取期限6个月不领取定做物的,甲方有权将定做物变卖,所得价款在扣除报酬、保管、保养费后,退还给乙方;变卖定做物所得少于报酬、保管、保养费时,乙方还应补偿不足部分;如定做物不能变卖,应当赔偿甲方的损失。
Should party B accept the ordered articles over the period ruled by contract, should undertake the cost of storage, maintenance actually paid by party A in addition to pay liquidated damages stipulated in paragraph 5 of this article, if, failure of acceptance by party B overdue more than six months, party A is entitle to sell off the ordered articles and the balance of proceeds therefrom, after deduction of remuneration and fees of storage, maintenance, shall be returned to party B. Where the proceeds of sold ordered articles is less the sum of remuneration and fees of storage, maintenance, party B should make compensation of shortfall money, if, unable to sell, party B should indemnify party A against loss and damage thereto.
五、超过合同规定日期付款,应当比照中国人民银行有关延期付款的规定向甲方偿付违约金;以酬金计算的,每逾期一天,按酬金总额的千分之一偿付违约金。
In case that party B fail to make payment overdue the date limited of contract, party B should pay party A breach penalty by reference to the rule of deferred payment of China People’s Bank, where the penalty calculated on the remuneration, for each delay day, penalty should be charged at rate of 1 ‰ of the total value of remuneration.
六、无故拒绝接收定做物,应当赔偿甲方因此造成的损失及运输部门的罚款。
Should party B refuse without reason to make acceptance of the ordered article, party B should indemnify party A for loss and damage consequent thereon or incident thereto as well as the penalty by carrier authority.
七、变更交付定做物地点或接收单位(人),承担因此而多支出的费用。
In case of alteration of delivery place or accepting company (person) by party B, party B should bear the overpaid cost thereby occurred by party A.
第十四条
不可抗力 Article
Fourteen
在合同规定的履行期限内,由于不可抗力致使定做物或原材料毁损、灭失的,甲方在取得合法证明后,可免予承担违约责任,在乙方迟延接受或无故拒收期间发生的,乙方应当承担责任,并赔偿甲方由此造成的损失。
Where in the term of performance of contract due to force majeure which bring about the damage and destroying, party A may, by acquirement of legal proof, discharged its breach liability, however in case such force majeure occurred duration of party B’s rejecting acceptance, party B should bear the responsibility and make compensation for party A’s loss thereto.
第十五条
纠纷的处理
因履行本合同发生纠纷时,当事人双方应协商解决;协商不成按( )项处理:
In case of
any dispute in performance of contract parties hereto should make
consultation for settlement, if, fail to settle though
consultation, agree to settle the dispute by the
1.向仲裁机关申请仲裁;Effect the application of arbitration;
2.向人民法院起诉。 Lodge a lawsuit in People’s Court.
本合同自____ 年____ 月____ 日起生效,合同履行完毕即失效,本合同执行期间,双方不得随意变更和解除合同,合同如有未尽事宜,由双方共同协商,作出补充规定,补充规定与本合同具有同等效力。
This
contract shall take effect from and on the date of
本合同正本一式二份,乙方和甲方各执一份。
This contract is made duplicate for one copy each party.
(签署部分 略)