EPC工程总承包合同实施细则 (中英文)

标签:
工程承包杂谈 |
分类: 工程招投标设计施工监理技术 |

DETAILED RULES OF EXECUTION OF EPC
Table of Content目录
1.0
2.0
3.0
4.0
5.0
6.0
7.0
8.0
9.0
10.0 TEMPORARY WORKS临时设施
11.0 STATUTORY OBLIGATIONS法定责任
12.0 SHOP DRAWINGS AND SPECIFICATION深化加工图与说明
13.0 MATERIALS AND WORKMANSHIP材料与工艺
14.0 PROTECTION OF PUBLIC PROPERTY, ETC公共财产保护等
15.0 ARTIST OF TRADESMEN NOT SUB-CONTRACTORS非分包商的艺术家和工匠
16.0 INSTRUCTIONS, VARIATIONS AND METHODS OF MEASURING AND VALUING
指令,变更和测量与评估方式
Appendix
Appendix A–LEED-NC Green building Certification Construction Requirement dated 18th January 2008 (refer to the file included in the Construction Design Pack of the Tender Document)
附件 A – LEEDTM绿色建筑认证施工要求指南,2008年1月18日版(请参阅招标文件中的成套施工图设计文件)(译注:美国LEED体系是一个国际性绿色建筑认证系统。)
Appendix B–Testing and Commission Specification (refer to the Construction Design Pack of the tender document and it may be updated in Part II of the Tender Document)
附件 B – 调试和测试说明(请参阅招标文件中的成套施工图设计文件,这个文件可能在第二部分招标文件中修正。)
Appendix
C–Sample Schedules
附件 C – 样品计划(请参阅招标文件中的成套施工图设计文件,这个文件可能在第二部分招标文件中修正。)
Appendix D–Soils Report
附件 D –岩土工程勘察报告
Appendix E–EI Report version 2.0
附件 E –环境研究报告第二版
Appendix
F–Design and Build Suggestions resulting from the Global Ltd’s
Phase I and Phase II Environmental Investigations of the site dated
附件 F
–
根据环境工程(上海)有限公司针对场地现场的第一阶段和第二阶段环境研究的成果的发布于
1.0
IMPORTANT NOTE: All provisions included within these Preambles are obligatory upon the General Contractor and should be read in conjunction with all Contract Documents. In the event of any conflict between contract documents, the GC should raise said conflicts with Symantec through Symantec’s Project Manger for direction in full accordance with the Contract.
重要提示:包涵在序言中的所有规定和条款都属于总承包商的义务,总包必须结合所有合同文件详细阅读。序言中任何与合同文件有冲突的部分总包必须立刻通过
IMPORTANT NOTE: The contractor shall ensure that all of his contractors of all kinds and any suppliers and public utility contractors full comply with these Preambles for the duration of the construction.
重要提示:承包商应保证其分包、供应商以及公用事业设施承包商在施工期间完全遵守本序言。
This Preambles document outlines the key issues which need to be considered by the tenderers in their tender. Symantec and G&T recognize that this project is not being run in a typical Chinese fashion and those changes in approach and practice are expected and required of the GC by Symantec. The demonstration of enthusiasm and capability to embrace and implement these ideas and this project approach will be a fundamental factor in the selection of the GC.
投标者的标书必须考虑本序言中罗列的关键事项。
This
Preambles document outlines some of the more important and
fundamental aspects to the project that fall within the Project
Philosophy viz. to adopt the very best of International and Chinese
practice to produce a project with which all members of the team
can be proud and that will serve Symantec well over the lifespan of
the building as well as delivering the project in a safe,
environmentally friendly, international grade A building in terms
of quality and performance.
本序言着重提到了项目理念范畴内的更为重要和基本的方面,那就是采用高水平的中西结合实践模式,完成一个,能使之让团队中所有成员骄傲的,在项目整个寿命期内为
All costs associated with the provision of all items in these Preambles shall be deemed to be included for within the GC’s tender sum.
所有本序言中有关条款所涉及的费用均必须包含在总承包商投标总额中。
This Symantec project is located in Chengdu Hi-Tech Development Zone (South Region). Some key areas that pertain to the project follow :-
本
Total Land
Area总占地面积
Total
Building Area (Phase I)
总建筑面积(一期)
herein:
其中:
Office
Area办公楼区域:
Lobby and
Leisure Areas大堂与休闲区域:
Car
parking Area (250 cars)
停车场区域(可容纳250辆汽车):
Total Land
Area总占地面积
Total
Building Area (Phase I)
总建筑面积(一期)
herein:
其中:
Office
Area办公楼区域:
Lobby and
Leisure Areas大堂与休闲区域:
Car
parking Area (250 cars)
停车场区域(可容纳250辆汽车):
Total Land
Area总占地面积
Total
Building Area (Phase I)
总建筑面积(一期)
herein:
其中:
Office
Area办公楼区域:
Lobby and
Leisure Areas大堂与休闲区域:
Car
parking Area (250 cars)
停车场区域(可容纳250辆汽车):
Total Land
Area总占地面积
Total
Building Area (Phase I)
总建筑面积(一期)
herein:
其中:
Office
Area办公楼区域:
Lobby and
Leisure Areas大堂与休闲区域:
Car
parking Area (250 cars)
停车场区域(可容纳250辆汽车):
Total Volume Ratio总容积率 2.24
Building
Density建筑密度
Green
Ratio绿化率
Total Car
Parking Space总车位
Non-Auto
Parking Space非机动车车位
Please note that Symantec have already engaged the following parties for the project and the GC should cooperate and coordinate fully with these parties.
请注意
Gardiner & Theobald ( Shanghai) Ltd. [G&T] have been appointed by Symantec to act as their Project and Cost Managers for the project in both pre-construction, construction and close out phases.
建筑管理建筑(上海)有限公司]已被
Gensler have been appointed by Symantec as a principle designer working with the following sub-consultants and firms :
Thornton Tomasetti [TT] – structure consultant结构顾问
AlfaTech Cambridge [Alfa] – M&E consultant机电顾问
Cini • Little [CL] – kitchen consultant厨房顾问
Environmental Marketing Solution Inc., Ltd. [EMSI] – LEED consultant LEED 顾问
HS&A Ltd. [HS&A] – Cladding consultant幕墙顾问
In addition, Gensler is working with China Southwest Architectural Design and Research Institute [CSADRI] as the local design institute for the project.
另外,Gensler与作为本项目本地设计院的中国西南建筑设计与研究院[CSADRI]一同合作。
2.0
Health and safety is of paramount importance for Symantec and G&T. As such, the General Contractor (GC) shall ensure that a safe working environment for the project is maintained for all site operatives and visitors to site. The GC shall also run a tidy site with daily and proper clearance of waste (ref to the LEED requirements here) which will assist both with the safety and the productivity the GC for the project.
对于xxxx与***公司而言,健康与安全极为重要。因而,总承包商(总包)必须要给所有现场操作人员和访客创造及维护一个安全的工作环境。总包必须要对现场实行管理保证现场每天整齐,并每天妥善处理垃圾(此处参照LEED要求)从而保障安全并有助于提高总包的生产力。
No work will be allowed on site until Symantec through G&T have issued a Start Work notice to the contractor. The issuance of such a notice will be dependant upon the completion of all security, safety and temporary works construction deemed necessary by Symantec through G&T (including all necessary LEED items). Such an approach has been adopted to ensure that the site is fully prepared ready for the commencement of construction i.e. “we will start as we mean to carry on.”
在
The GC shall start implementing health and safety management immediately upon appointment by undertaking a complete and through risk assessment of the site and the planed project. During this period the risks and safety hazards identified shall be logged and a corresponding safety plan shall be finalized (a draft having already been submitted with the tender) drawing up of each risk and hazard. The implementation and matter arising from this plan shall be reported upon every weekly project meeting.
总包一旦被确定,它必须立即通过进行一个完整和详细的针对现场及项目的风险评估来启动实施健康与安全管理。在此期间,发现的任何风险和安全危险因素,必须逐一记录,并且针对每个风险和安全危险因素制定安全计划(一份草拟文件已要求与投标书一同提交)来防止每个风险和安全危险的发生。安全计划涉及的相关事项及其实施必须在每周项目例会中进行报告。
The GC’s health and safety procedures shall be submitted with the tender and shall be taken into consideration in the selection process.
总包健康和安全管理流程必须在标书中提交,并且会作为总包选择过程中的一个考虑因素。
The GC shall fully address all safety issues to ensure that the workers are trained and aware of how to safely address all risks and hazards. They should also be trained in the reporting of incidents and accidents. They should also be made familiar with the safe designated routes around the site together with actions that need to be taken in the event of a fire or evacuation. In addition they will require a clear understanding of PPE (personal protective equipment) requirements and receive training on their use. Safety notice boards shall be prominently located with key measures, safety rules and notices and emergency and hospital numbers clearly displayed. First aid provisions should also be made on site and a key safety person identified to all. Once again health and safety will be on the agenda at every site and progress meeting.
总包必须采取所有安全措施来确保工人得到安全培训且能知晓如何安全地应对风险和危险。 他们也应获得如何对安全事件和事故进行报告的培训。他们也应该熟悉工地现场的安全逃生路线,连同在出现火情及紧急疏散时需要采取相应行动。 此外他们需要明了PPE(个人防护装备)的使用要求并且接受相关的使用培训。永久竖立安全告示牌并写有主要事项、安全法规、公告、紧急联络电话与医院电话的醒目通告。工地现场也必须配备急救箱并让大家知道急救员是谁。再次重申的是健康与安全必须列在每个现场进度例会的有关议程中。
Should an accident occur the GC shall to undertake a full investigation and report to PM the following contents:
一旦发生事故,总包必须开展一项完整的调查并且向项目经理报告以下内容:
1.
事故初步调查报告包括事故起因以及影响程度,受伤程度和最终的受伤害人—在两小时内报告。
2.
根据以上项目1的完整报告。包括照片与进一步事件起因调查—24小时内上报。
3.
整个事件报告必须包括上述项目2的深入汇报,包括如何采取行动来避免类似的事故再发生。相关人员赔偿或预计的赔偿情况报告。所有当地政府部门已采取和将要采取的行动细节— 5天内上报。
GC shall keep the records of all incidents to comply with local government requirements and a record of incidents against total man hours to be worked.
总包必须根据当地政府要求保留所有事故记录并记录从事事故处理所发生的人工工时记录。
Should there be a blatant offending and flouting of site safety by particular operatives GC shall remove them immediately from site.
如现场有藐视安全规程的操作工人或部门,总包必须立刻将其解雇。
GC shall have a company director responsible for health and safety. Symantec will be kept fully informed of all health and safety issues.
总包必须有一个公司级别的专职负责人负责项目健康与安全。并且保证向xxxx通报所有健康与安全事项的事项。
Symantec HSE requirements [if provided by Symantec] for the construction project have [will] been enclosed with these Preambles and shall be adhered to.
xxxx健康安全和环保规范对建设项目的要求(如果xxxx提供的话)已经(将会)和本序言一同附上并且将被要求按照执行。
The GC’s safety plans (both the draft submitted with the tender and the final safety plan completed upon appointment) shall contain the following safety provisions and requirements (this list is indicative and not exhaustive and the full requirements of the Safety Laws of China should be met in addition to the items listed) :-
总包的安全计划(包含于投标文件的草稿本和在中标后完成的最终版本)必须包括以下的安全条款和要求(所列内容是提示性的,并不是全面的,同时满足国内施工安全法规的要求应在本明细后列出。):-
1.Complete risk assessment and produce safety plan.
完成风险估算并制定安全计划。
2.
规划和设立针对所有工地工作人员和工地来访者的的安全培训。
3.
为每一位工地工作人员或进入工地的人员配备个人安全防护装备,应包括,但不限于,下列内容:
Safety helmets including replacement and reserved helmets for visitors.
安全帽,包括为工地来访者准备的更换,备用安全帽。
Safety shoes including replacements and reserved safety shoes for visitors.
安全鞋,包括为工地来访者准备的更换,备用。
Protective Eye glasses including replacements and reserved safety eye glasses for visitors.
防护安全眼镜,包括为工地来访者准备的更换,备用的防护安全眼镜。
Safety gloves安全手套。
Safety belts and harness安全带。
Welding Masks and welding screens焊接防护面罩和防护屏。
Anti-dust masks防尘口罩。
Any specialist PPE for specialist activities.
其他特殊工种需要的特殊的个人保护装备。
All workers shall be provided with a full set of PPE, an overall, and safety training before entering the site.
所有的工人应被提供全套的个人保护装备(PPE), 并在进入工地工作前接受全面的安全培训.
4.
提供高质量,正规工厂生产,符合要求的工作装备,包括所有工地上在一定高度操作时使用的梯子,带有锁定装置的高台和云梯等。所有的工作装备都必须根据使用手册来操作。
5. Supply adequate and qualified site ventilation equipment and fans to all areas of dusty or confined work to provide adequate exhaust and to maintain a healthy working environment.
在所有扬尘的地方提供足够的和合格的通风设备和风扇或是在封闭的工作区域安装足够的排风设施,确保健康安全的工作环境。
6.
在正式通电的日子之前,为所有的工作区域提供符合要求的临时电力。所有的临时电力应架空敷设,电线不能散落在地面上。总包的投标文件应包含一个具体的通电方案。
7.
根据当地的消防规范要求和最好的实践经验在必要的地方提供符合要求的临时的干/湿灭火器,并设立清晰的临时消防标志。
8.
在现场制定焊接和打磨区域提供防护屏。所有台式切割锯应装备安全防护罩并使用正规的操作台。执行一个特殊工种作业批准系统。
9.
在工地上准备好紧急急救医药箱, 并在适当的地方清晰的表明标志.
10.
临时的安全标记应当根据当地的安全制度和最佳效用来设立。
11.
向监理提供所有如焊接,压力容器安装和其他工作的特殊工种操作许可证.
12
将要求有两条进入现场的道路,一条是人员通道而一条是材料和设备通道。人员通道将安装旋转门和条形码识别器。所有工人和来访者在通过旋转门进入现场前,会被要求通过安全检验区。总包必须设立一个临时的房间,配备保安工作台,门禁读卡器和条形码识别器,并同时设立一个个人安全装备更衣室,以及提供所有必要的设备来运作管理这样一个在工地现场之外的安全检验区。
The material access route shall have a barrier rather than a turnstile but will have similar working arrangements for the control of lorry drivers, workers, visitors and people using this access point. The access records shall be kept by the contractor and shall be made available to Symantec on request.
材料设备通道将有一个障碍栏而不是十字门了,但是同样需要要配备相似的设施来控制货物的运送工作人员和来访者等进入和使用这条通道的人。进出记录应由承包商保存,并在xxxx要求的时候向其提供.
No alcohol or tobacco will be allowed on the site and no-one under the influence of alcohol shall be allowed into the safe working zone of the site. No smoking shall be allowed within the safe working zone of the site. Non-smoking and no alcohol signs shall be erected in appropriate locations around the site.
工地现场上禁止饮酒和吸烟。 酒后不允许进入工地的安全施工区。工地的安全施工区不许抽烟。禁止抽烟喝酒的标志应在现场所有应当设立的地方设立。
13
任何未详尽的但在国内施工安全法规中要求的条款应被严格执行。
The sums identified for the above provisions within the Bills of Quantities shall be deemed to include all safety requirements contained within the Contract documents. These sums shall be administered by Symantec through G&T and allocated to the GC at the sole discretion of Symantec and G&T. The GC has no contractual right to these sums but his contractually obligated to comply with all safety requirements. Symantec and G&T shall assign these sums in a manner that reflects the professionalism of the contractors’ safety management on the project.
在工程量表中确认的针对以上条文所涉及的费用总和被认为包括所有在合同文件中列出的安全要求。 这些费用由xxxx和***公司经过通过独立判断,经由***公司来控制和划拨给总包。总包对这笔费用没有合同权利,但是有合同之义务来完成履行安全要求。xxxx和***公司将在总包完全体现出在项目安全管理方面的专业性的基础上划拨这些费用。
In the event, that the GC fails to meet all safety requirements and regulations, Symantec reserve the right to fine the contractor a commensurate sum and to avail of all remedies available in the contract.
如果总包无法满足所有的安全要求和规范,xxxx将保留对总包进行相应惩罚的权力,并扣除合同中剩余相关费用。
3.0
This project was designed in compliance with the LEED standards. Gensler have provided a set of templates and construction requirements for the GC which outline the requirements for the contractor to follow, in order to operate a Green site and construct a Green building. The GC shall read and understand and fully comply with the LEED process. This process will also be presented to the GC at the mid-bid interviews by Gensler and the EMSI to allow full understanding and training will be given to the selected contractor upon appointment. See Appendix A attached to this document.
这个项目是根据LEED标准设计的。GENSLER已经向总包提供了一整套模板和施工要求,列出了一系列需要承包商方遵循的要求,目的是为了在一个“绿色”的工地建造一个“绿色”的项目大楼。总包应阅读和透彻地理解LEED的过程。这个过程也将由GENSLER和EMSI在中期的投标会上向总包陈述以便于全面理解。 被选中的承包商将会被给与相关的培训。具体内容详见本文的附件A。
4.0
测试与调试(本章内容将在招标文件第二部分中被修正)
GC shall execute the Testing and Commissioning complies with the T&C Specification requested by Symantec and his consultants. The GC shall complete the following works to meet the T&C requirement, other then satisfies the government’s standards:-
总包应根据xxxx和他的顾问公司的调试和测试要求进行测试与调试。总包除了应满足政府部门的调试和测试标准外,还应完成以下的工作以全面符合调试和测试的要求:-
•
制定调试和测试进度计划全面反映所有专业的活动,并以合理的逻辑关系加以整合以完成全部的调试和测试要求。
这个调试和测试进度计划应和总包的总体建设进度表相协调并一起提交
•
根据
•
原则上,每个专业的调试和测试工作应包括以下步骤:-
Step 1 –
Pre-commissioning第一步
In the stage the GC shall check and inspect all installed system, equipment and facilities to make sure all installation have been completed and fully comply with the design. Record the pre-commissioning, file and issue to Jianli for review and sign off.
在这阶段总包应检查和核实所有装好的系统,设备和设施,确保所有的安装已完成并且完全符合设计要求。记录预调试的记录,整理归档并提交监理审阅与签证。
Step 2 – Commissioning第二步 调试
Upon the successful pre-commissioning, the GC should commission the system, equipments and facilities to ensure the individual operation are correctly. Records the commissioning, file and issue to Jianli for review and sign off.
在预调试成功的前提下,总包应调试系统,设备和设施,确保独立运行正确无误。记录下调试的记录,整理归档并提交监理审阅与签证。
Step 3 –
Setting to work第三步
Subject to the acceptance of commissioning, the GC shall set the all installations to set to work phase with formal power supplied by the building power panel and check if the performances achieve the design and client expectation.
基于调试被接受的前提,总包将接通正式的由大楼供电系统供应的电力来整合运行所有的系统设备并检测其运行结果是否符合设计要求和客户的期望。
This T&C process will not conflict with any T&C requirements issued by the government which shall be the minimal level of the T&C. The obligations of T&C undertaken by the GC will not be reduced and shall fully comply with the Jianli and local authority requirements. The GC shall lead the T&C in for all sub-contractors and equipment suppliers.
这个测试调试的过程不和政府部门要求的调试测试要求相抵触,政府要求是对总包调试和测试工作的最低要求。总包的调试和测试的职责不会有任何减少并且必须完全满足监理和有关部门的要求。总包将负责领导所有分包和设备供应商的调试和测试。
The sums identified for the above within the Bills of Quantities shall be administered to the GC at the sole discretion of Symantec and G&T. The GC has no contractual right to these sums but his contractually obligated to comply with all T&C requirements. Symantec and G&T shall assign these sums in a manner that reflects the professionalism of the contractors’ performance of T&C on the project.
在工程量表中确认的针对以上条文所涉及的费用总和将由xxxx和***公司经过通过独立判断,经由***公司来控制和划拨给总包。总包对这笔费用没有合同权利,但是有合同之义务来完成履行所有调试和测试要求。xxxx和***公司将在总包完全体现出在项目调试和测试运作方面的专业性的基础上划拨这些费用。
In the event, that the GC fails to meet all T&C requirements, Symantec reserve the right to fine the contractor a commensurate sum and to avail of all remedies available in the contract.
如果总包无法满足所有的调试和测试要求,xxxx将保留对总包进行相应惩罚的权力,并扣除合同中剩余相关费用。
G&T have appended a sample Testing and Commissioning plan which should reflect the minimum acceptable level of detail for the Testing and Commissioning Requirements. See Appendix B
总包已经附上了一个测试与调试计划的样本,这个样本反映了测试调试要求的最基本的可接受的详细程度。详见附录B。
Testing, Commissioning and inspection测试调试和检查
The General Contractor shall carry out all tests as required under the Contract or by the Authorities and shall pay all charges in connection therewith. Tests shall be carried out by independent qualified inspection and testing companies which shall be subject to approval by Symantec and the cost of which shall be met by the GC.
总包应按合同要求或当局规章进行测试测试工作,并应支付所有相关费用。调试测试需
由
Symantec reserves the right to have these tests carried out by other independent testing companies, in which case, the costs of testing allowed will be deducted from the Contract.
In addition, the General Contractor shall during the course of construction, set up all grades of quality inspectors in accordance with the regulations of the relevant Authorities in P.R.China, and shall, in strict accordance with the current relevant regulation of People’s Republic of China and the requirements of the Contract (including working drawings and Specifications), carry out quality inspections.
此外,总包在工程建设期间,需根据国内有关部门规章制度建立的各级质量检查责任人,并应严格按照国内当前的相关规章和合同要求(包括工作图纸和说明),执行质量检查。
To ensure the quality of the Works, Symantec may appoint a representative to carry out inspection on the quality of the Works, and will also appoint relevant quality control authorities in People’s Republic of China to carry out quality control; the General Contractor shall fully cooperate and co-ordinate with these inspectors and control authorities on the quality of the Works.
为确保工作的质量,
Items of work not in accordance with the requirements of this Contract shall be made good by the General Contractor at his own expense until the specified standard is achieved.
按照本合同,不符和要求的工作,总包应自行出资改进直到满足既定的标准。
5.0
Programme and weekly reports施工组织设计与周报告
The General Contractor shall submit to Symantec and Symantec’s Project Manager for approval a detailed programme showing his intended method, sequence, stages and order of proceeding with the Works together with the period of time he has estimated for each and every such stage of progress. The programme and method statement are to be submitted with the Tender, provision and approval of such a programme will be a condition precedent to the acceptance of a Tender. G&T have attached a programme. As minimum, all activities and milestones shown must be included in the GC’s schedule. See Appendix C.
设计施工总承包方须向发包方报批详细的施工组织计划,说明计划的施工方法、施工顺序、施工分段、施工程序、以及各阶段进展所预计的时间。施工组织计划和进度表须和投标书一起递交,该计划和进度的报批将是中标的先决条件。***公司已经附了一个进度计划。至少,所有在这个进度计划内的所有活动和节点必须包括在总包的进度表中。详见附件C.
If during the course of the Contract special circumstances should arise which in the opinion of Symantec warrant or necessitate a revision or departure from the order of procedure as shown in the approved programme, then the General Contractor shall accordingly so revise his programme as Symantec may require.
若在合同期内有特殊情况出现,
In order that the programme may be maintained or amended where necessary it is incumbent upon the General Contractor to notify Symantec whenever there is the likelihood of a delay occurring in his own work or material supplies or in those of any of his named or domestic Sub-Contractors or suppliers.
为了维持工程进度及在需要时修改施工进度计划表,总包须在其本身或其分包人的工程或物料供应有延误迹象时及时通知发包方。
The submission to and approval by Symantec of such programme (and revisions if applicable) shall not relieve the General Contractor of any of his duties or responsibilities under the Contract.
The GC shall submit to Symantec at weekly intervals reports on the general progress of the Works and detailing any information required, extension of Contract Period claimed, etc. The weekly Report shall provide records of the labor employed on Site under each trade, the materials delivered to Site, the plant and equipment operating on the site, the weather throughout the week, a list of sub-Contractors and named contractors on the site and working off site including the utilities companies and Symantec direct contractors with description of the work each is performing. In addition this report shall include a Progressed and Projected version of the schedule in MS Project Format.
总包应每周向
The format of the weekly report shall be submitted to Symantec through Symantec’s Project Manager for approval before commencement of work on Site and shall be submitted in English as well as Chinese.
该每周报告的格式需通过xxxx的项目管理公司提交给xxxx,经批准后方可开始现场工作,报告应提交英语和中文两种版本。
Progress Photographs
On or
about the first day of each month, the GC shall provide 30 color
photographs of commercial quality, showing the progress of the
work.
在或约在每个月的第一天,总包应提交30 张高质量的彩色照相图片形象汇报工地进度。每张照片的拍摄点由xxxx通过它的项目管理公司指定。在右下角标明拍摄日期和方位,便于打印保存。xxxx和他的项目管理公司保留要求把照片打印出来保存的权力,但通常总包应提交电子版的。如果要求打印照片,总包应以10” X 8” 的尺寸打印。
6.0
总承包方的整体协调责任
The General Contractor shall be responsible for the complete co-ordination of the Works including works executed by named Sub-Contractors, Specialist Contractors, Owner engaged contractors, CDHT and the all Public Utility Companies. This responsibility shall include but not be limited to :
总包有责任总体协调各方工作,包括指名分包商,专业承包商,业主直接承包商,高新区和所有公共事业公司等的工作。.这个责任应包括但不限于以下:-
对所有的专业和工种以及他们的关联和方进行协调,以使工程达到国际A级水平。
建立详细合理的施工和架设顺序。
准备必要的制作或装配图纸,确保楼宇的各种机电设施安装被合理协调并达到国际A级标准。
准备土建综合留洞图纸和机电安装工程综合施工图纸,图纸须包含所有安装工程分包方、发包方直接雇用的专业队伍、公用事业公司(以下简称‘各方’)的安装要求,同时对安装、维护进行了正确的协调和安排。
确保指名分包商,指名的承包商,专业承包商和公用事业公司之间分配其所需的时间和充足的工作区(包括材料和设备的仓库和工地住宿) ,以完成他们的工作。
提供足够合适的人员来确保协调程序的实施,从而使工作能在进度计划规定的时间范围内迅速完成。
完成所有的修改工作,并补偿xxxx因总包协调不利而引起的相关费用。
与空调、给排水、电气、弱电和其他专业安装队伍保持协调,以确保所有的管道、风管、线槽和相关设备的安装以合理的顺序进行并相互之间留有足够的合理空间及机房。
The General Contractor shall be responsible for any damage caused owing to lack of liaison with all contractors on site including the Public Utility Companies and shall make good such damage and/or requirement for adjustment that might be necessary to the satisfaction of Symantec through Symantec’s Project Manager at the General Contractor's expense.
总包须对任何因缺少和各方联络,包括市政公用公司之间的协调而导致的损失负责,并须自费对此类损失进行弥补和调整,直到xxxx和他的项目管理公司满意。
The aim of co-ordinating the building services is to enable the services to be properly installed within the spaces designed to house the services without conflict of one service with another or with the building structure, architectural work or finishing and within the time scale of the construction programme.
安装工程协调的目标是确保在设计的空间内合理安装所有的服务设施,保证各专业服务设施之间以及和建筑、结构、装饰工程之间相互不冲突,并在施工期间内完成工作。
The General Contractor shall bear the cost of carrying out any alteration work and shall indemnify Symantec against all costs, charges, expenses and the like resulting from any failure on the part of the General Contractor to co-ordinate the design and installation of all service installations, as determined by Symantec.
因总包对各专业安装设计和安装协调不利而使xxxx蒙受损失,总包方须对相关费用进行补偿,并须免费完成任何的修改工作。
The process of co-ordination will require the accurate location of services and their brackets etc. in the spaces designed to house the services and the establishment of a detailed sequence of installation. In the event of conflicts arising between the requirements of different parties the General Contractor will be required to negotiate satisfactory arrangements and to see that they are resolved. Conflicts of this nature shall be the sole responsibility of the General Contractor and do not fall within the area of responsibility of Symantec who will not be expected to be involved in such matters.
协调过程将需要各安装专业(含支架等配件)在设计的空间内的准确安装位置等以及详细的安装顺序。如安装各专业间存在冲突,总承包方须进行协调和安排直到问题被彻底解决。此类专业冲突由总包独立负责,xxxx对此不负任何责任并不会卷入任何此类问题。
Access and restrictions准入和限制
The point of access to the site will be determined and agreed between the CDHT, Symantec through Symantec’s Project Manager and the General Contractor and shall comply with the requirements of the Local Authorities. The size and location of the point of access to the site may be altered as necessary according to the sequence and progress of the Works all at the General Contractor's own cost and upon subsequent agreement with the above mentioned parties.
工地出入口将由成都高新区,
The General Contractor shall collect and clear away any debris of any kind arising from the carrying out of the works during the full Contract Period in full compliance with the requirements of the Local Authority and in accordance with the LEED requirements for the project.
总包应在整个施工工期内负责收集和清理因施工产生的任何形式的建筑垃圾,以符合当局的规定和要求,同时也满足LEED的规定。
Site visit工地访问
Tenderers are deemed to have visited the site of the Works and to have obtained all necessary information in connection therewith and to make themselves thoroughly acquainted with the location, general site conditions, accessibility, available site accommodation and storage space, restrictions for loading and off-loading materials etc. and any other conditions which may affect the Works. A full compliant solution to deal with such matters will have been deemed to have been included within their Tender.
投标者被视作已到工程现场视察过,并已取得所有相关资料,并已经熟悉了方位,总体现场条件,交通是否方便,临时设施和仓储空间和对装卸货物的限制条件等,以及任何其他可能会影响到工程条件。全面处理这类事项的解决方案来应被包含与投标书中。
No claim for extra payment or extension of the Contract period will be allowed on the grounds of ignorance of the conditions under which the work is to be carried out.
任何因忽视工作条件引致的额外费用索偿或工期延长的申请将不予批准。
The General Contractor shall accept the site as found on the Date for Possession and at his own expense clear the site of any debris, etc., which may have been left on the site.
总包应在接手工地那天起,负责清理工地的的任何可能遗留的杂物等,费用自负。
Sub-soil conditions and Investigation Reports土壤条件及调查报告
Please refer to Appendix D, E and F.请参考附件D,E,F
8.0
As built drawings, etc. 竣工图等
1.
在保修期开始前,总包叙完成并提交xxxx如下文件:
2.
两份完整的建筑安装竣工图包括CAD版和PDF版的电子图纸。
3.
两份机电设施和主要设备的运行操作手册。
4.
两份施工使用的材料规格文件和工艺技术文件。
5.
供应商和/或分包商提交的设备,系统和产品的质保和保修署等的原件。
Possession of site 接管工地
The
General Contractor shall take over the site and commence the Works
within seven days of the Symantec's written instruction.
Immediately upon taking possession of the site the General
Contractor is to check and satisfy himself as to the correctness of
the levels and boundaries of the site etc., of the works already
carried out on site before he commences his work. He shall
immediately inform Symantec of any discrepancies found otherwise no
claim will be considered for costs incurred and/or extensions of
time in respect of such discrepancies or faults.
总包须在接到xxxx书面通知7日内接管工地并立即开始本工程的工作。总包在接管工地之后,须在开始自己的工作前,立即对现场的定位和标高等数据的正确性进行确认,以及检查现场正在/已经进行的工作,并须把发现的差异、问题和错误立即通知给xxxx,否则,任何因这些差异、问题和错误而引致的额外费用索偿或工期延长的申请将不予批准。如果总包没有发现类似问题,本合约下的所有工作由于这些差异,问题或错误导致安装不准确,在xxxx的要求下应被拆除,费用由总包自理。
Completion 竣工
The Contract Completion Date shall be determined prior to appointment. The GC shall submit a full and comprehensive logical schedule with realistic durations to cover all necessary activities and submit this with his tender. The electronic copy of this schedule shall be submitted in MS Project.
合同完成日期将在中标前决定。总包应在投标文件内提交一份完整的全面的,考虑合理时间和逻辑关联,涵盖所有必要的工作内容季度计划表。电子版的进度计划应以微软Project版本提交。
The General Contractor should allow in his tender for all extra costs for overtime, provision of extra labour and all other provisions considered necessary for the timely completion of the Works
总包应在投标中包含加班费、额外人工成本以及其他所有为确保按时完工而考虑的预留的费用。
9.0
Overtime加班
Should the General Contractor consider that it may become necessary to cause overtime to be worked in order to complete the Works by the Date for Completion, he must allow for such a contingency in his Tender price. No claim for any extra in this connection will be considered.
总包方须在投标报价中预留费用涵盖可能须要的加班工作以使本工程能在完工日之前完成。过后补偿加班费的要求将不获考虑。
The General Contractor shall apply to the relevant Government Departments for approval and also give Symantec written notice of his intention to work overtime.
总包方须向有关政府单位申请并以书面通知xxxx其加班工作。
Labour劳动力
The General Contractor and any Sub Contractor shall provide and employ on the Site in connection with the execution and maintenance of the work :
总包方和任何分包方须根据需完成和维护的工程内容在工地提供和雇用:
a)
熟练自身工作、有经验及有领导能力并能对相应工程给予正确指导的技术及管理人员;及
b)
正确并准时执行和维护本工程所需的技工、半技工和不熟练的工人。
Symantec shall be at liberty to object to and require the General Contractor and any Sub-Contractor to remove forthwith from the Works any person employed by the General Contractor or by a Sub-Contractor who in the opinion of Symantec misconducts itself or is incompetent or negligent in the proper performance of his duties or whose employment is otherwise considered by Symantec to be undesirable and such person shall not be again employed upon the Works without the written permission of Symantec.
Any person so removed from the Works shall be replaced as soon as possible by a competent substitute approved by Symantec.
任何人员调离后,必须尽快由得到
The General Contractor's Project Manger shall be approved by Symantec through Symantec’s Project Manager.
总包方的项目经理的人选须经
Keep a competent Project Manager and General Foreman, literate in Chinese and English, capable of speaking Putonghua and English constantly on the Works
总承包方须时刻在工地留有一名称职的项目经理和工地总管,具有中英文读写能力,并会流利使用普通话和英语。
Workmen living on site
在工地住宿的工人
No workmen shall be allowed to live on the site within the site safe zone and will only be allowed to live adjacent to the zone with the express permission of CDHT and Symantec through Symantec’s Project Manager.
任何工人均不允许在现场安全区内住宿。仅在得到成都高新区和和xxxx通过其项目管理公司表示的同意之后才允许在安全区附近住宿。
Watching看守
Keep efficient, trained and sober watchmen on duty to guard and watch the Works day and night (24 hours) and provide all necessary temporary lighting, guards’ accommodation, barriers and all safeguards for the prevention of fire, accidents and losses.
保证得力和清醒的看守负责日夜(24小时)守卫和看管,并提供一切所需的临时照明、住宿、栅栏和防护装置以防火灾、意外和损失。
The
General Contractor shall be solely responsible for the safety from
damage or theft of all materials, plant, machinery, tools and
scaffolding and also for all contractors’
总包方对工地上所有工程、物料、机械、工具和脚手架等的损坏或失窃负全责,并且须对所有承包方的安装和未安装以及运送到工地的材料、物料负责。
Protection and cleaning of all trades所有工程项目的保护和清洁
The General Contractor is to amply protect all finished Works including electrical and sanitary fittings, built in fixtures, metal work, glass, tiles and other wall and floor finishing, and will be responsible for any damage caused by carelessness and negligence in this respect.
总包方须细心保护所完成的工作,包括电气和卫生器具、嵌入设施、金属工程、玻璃、瓷砖、墙面和地板。并且须负责因疏忽导致的任何损失。
Protection and cleaning of all works 所有工作的保护和清洁
Regularly during the works and on the completion of the Works, the GC shall :-.
在工作中和工作完工之后,总包方应:
a)
清理所有工程项目,并从完工的表面除去一切标志、指纹、污迹和其他的油污和脏物,挪动和调整门窗、抽屉等、检查并润滑五金器具、切开开裂的抹灰层并对其进行修补、清扫墙面、地板、以及室内外的玻璃、修饰所有油漆和打磨工程并清理所有的沟渠和下水道。
b)
工作面清理符合优质工程清洁维护所期望的正常清洁标准并期望达到国际A级标准。遵守产品生产厂商的的清洁要求。以下仅为几个例子,不做为对清洁标准的限制:
1.
2.
对透明材料进行清洁,使镜子、门窗的玻璃光亮,擦掉可以看到的污物。对打破的玻璃和透明材料进行更换。
3.
对暴露的室内外硬装饰面进行清洁,达到无灰、无污物状态,彻底清理任何的包装膜等能看到的东西。除另有说明外,须避免室外饰面受到自然气候的损坏。将反光面复原到原来的反光状态。
4.
擦拭干净包括升降机和类似的设备机械和电气设备的表面。清理多余的润滑油等物质。
5.
清理任何狭窄空间内的废屑和浮灰,包括屋顶、吊顶空间、管道井、设备间、人孔、阁楼以及类似的空间。
6.
用扫帚对不使用空间的混凝土地面进行清扫。
7.
用吸尘器对完工的饰面的或类似的柔软装饰面进行清洁。
8.
清洁上下水设备达到卫生标准,包括清除任何锈迹和水渍
9.
清理灯具、灯盘和灯泡达到无尘、无划痕和无其它标识的目的,以满足其高效运行目的。
10.
对现场以绿化区域内的垃圾和外来的杂物进行清理,打扫铺设的路面、清除任何污迹、油迹和外来的垃圾。
c)
除业主另有指示或要求,须清理在施工期间为保护已完成的工作部分安装的的临时保护措施。
d)
清理和移走现场所有的机械、设备、多余的建材、泥土、垃圾,对场地进行清洁,达到xxxx满意的使用和入住条件。
Fire protection火灾的预防
The Works shall be kept free from fire hazard and the General Contractor shall take all possible precautions and provide all necessary temporary fire fighting equipment and properly trained staff including the provision of 24 hour fire marshals.
工程应防止火灾的危险。总承包方须采取一切可能的预防措施及提供一切必需的灭火设备及受过训练的员工来防止可能在24小时内出现的火情。
Damage by erosion腐蚀的损害
Please refer to LEED Contractor Package.请参见LEED专业文件。
Precautionary Works in case of typhoon or heavy rain台风和暴雨的预防
The GC shall monitor weather forecasts and take all necessary measure to avoid damage and loss to the people and property as a result of bad weather.
总包方应注意天气变化并尽一切所能防止由于恶劣天气带来的人员和财产损失。
Clearing away rubbish during the progress of the works在工程进行期间清除垃圾
The General Contractor shall remove all rubbish, crates, wrappings, surplus materials, etc. from the Site as soon as is possible and at frequent intervals during the progress of the Works so as to maintain unhindered access to and easy inspection of all work. The General Contractor shall construct rubbish chutes connected to all floors and shall provide proper bulk bins of adequate size at the Site for storage of rubbish which shall be removed to disposal grounds in accordance with the regulations of any Authority having jurisdiction with regard to the Works.
在工程进行期间,总包方须尽快并经常地从工地上清除一切垃圾、不用的支撑、板条箱、包装材料、多余物料等,使之不阻碍工程通道并方便对工作的检查。总包方须搭设连接到地面的垃圾倾泻槽/串桶并且须提供大型的垃圾箱并遵从当地相关部门指示将垃圾运到垃圾处理厂。
If, in the Symantec through Symantec’s Project Manager’s opinion, the General Contractor fails to provide the proper bulk bins or remove rubbish from the Site, Symantec reserves the right to employ outside labour to remove rubbish and deduct all costs and expenses incurred from any money due to or to become due to the General Contractor.
若xxxx的项目管理公司认为,总包方未有提供洽当的大型垃圾筒或未清走垃圾,xxxx有权雇用其他人员清理垃圾,并从应支付或将会支付给总承包方的款项中扣除有关的费用和支出。
Burning of rubbish on site will not be permitted.严禁在工地现场焚烧垃圾。
Removal of water 排水
The GC shall provide temporary catch pits and temporary drainage as necessary to manage the water on the site in full accordance with the LEED Contractors Package attached in Appendix A.
总包方需要提供必要的临时收集井和临时下水管线来根据附录A的LEED专项文件管理现场用水和排水。
Setting out 定位
The GC shall set out the Works and provide all instruments necessary, of the highest quality and properly calibrated etc. and any engineers and specialist labour required to achieve high levels of accuracy in the setting out of all work..
总包方需要对工程进行测量和定位放线工作,并且在必要的情况下提供最高质量和妥善校准等的器具,以及能够获得高精度测量放线成果的工程师和专业人员。
The General Contractor shall verify all site dimensions and ground levels shown before commencing work.
总包方在开工前须校验所有现场尺寸和标高。
Blasting爆破
Blasting will not be permitted禁止爆破