加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

住房租赁合同  (中英文)

(2011-11-13 20:02:44)
标签:

住房租赁合同

分类: 服务物业租赁经纪居间

住房租赁合同  (中英文)

Tenancy Agreement

 

 

出租方(以下简称甲方): Landlord:      (Hereinafter calledParty A)

 承租方(以下简称乙方): Tenant:      (Hereinafter calledParty B)

  

甲、  乙双方在自愿、平等、诚实信用的基础上经协商一致,就乙方承租甲方可依法出租的房屋事宜,订立本合同。

Both Parties through amicable consultation on the basis of party autonomy, equality and good faith, agree on the following terms and conditions as to the tenancy herein

 一、 房屋地址和面积 Location and Size of the house

  甲方将其所有的位于     的房屋及其附属设施在良好状态下出租给乙方使用。 出租房屋的面积为_________平方米(建筑面积)。(注意:对方是否房主还是合法转租)

Party A will lease to Party B the house which all owned by Party A itself, which is located at         and in good condition. The size of the leased house is      square     meters .

 二、 租赁期限 Lease term

租赁期限自_____________日起至_____________日止。

The lease term will be from _____(month) _____(day) _______(year) to ________(month) _____(day) _______(year).

 三、 租金 Rental

 1. 金额:双方商定租金为每月    元整。租金按月支付第一期租金于_________________日以前付清;以后每期租金于每月的______日以前缴纳,甲方收到租金后予书面签收。

Rental Amount will be ____________ per month. Party B will pay the rental to Party A by every month. First rental payment upon conclusion of this contract will be paid on______(month)______(day)__________(year).Each successive payment later will be paid  on and before   the day of     each month. Party A will issue a written receipt after receiving the payment by party B.

四、  双方的责任 Obligations of Party A and party B

   1. 甲方须按时将状况良好的房屋及附属设施交付乙方使用。(注意:交付房屋时,里面附属物品要有个清单,最好注明价值)

  1. Party A will provide the house and attached facilities with good conditions for living to  Party B for using.

  2. 房屋设施如因非乙方原因而受到损坏时,甲方须在收到乙方通知后及时负责修缮的责任并承担有关的费用。

Party A agrees at its own cost, to maintain and repair the house and facilities when damaged, which is not because of Party B.

 3. 乙方应按合同的规定按时支付租金。

 3. Party B will pay the rental timely according to this contract.       

4. 未经甲方同意,乙方不得将承租的房屋转租或分租,并爱护使用该房屋,不得在出租房屋内进行违反法律及政府对出租房屋用途有关规定的行为。

4. Party B will not transfer the lease of the house or sublet  it without Party A's approval and should take good care of the house. Otherwise, Party B shall not carry in the house any unlawful of illegal activities which are not allowed according to laws and the leasing regulations of the government.

5. 乙方应承担租赁期内的水、电、煤气、电讯、收视费、等一切因实际使用而产生的费用,并按单如期缴纳。(注意:物业费是否包括在租金中要约定清楚)

  5. Party B will bear the cost of utilities such as communications, water, electricity, gas, management fee etc. during the lease term.

6、甲、乙任何一方如需提前解除合同,均应提前至少1个月通知对方,经对方同意才能解除合同在租赁合同期内,甲乙双方任何一方未经对方同意中途擅自解除合同的,应向对方支付一个月的房租作为违约金

6.  The party should inform the other party one month in advance to terminate the agreement subject to agree of other party. Any party terminating the agreement in advance without the agree of other party shall bear relevant breach of contract liability and pay one month rental penalty for such early termination shall be paid to the other party.

7、本合同期满时,乙方有优先续租权,但须提前30天给予甲方书面通知,取得甲方的同意,并签订续租合同。

7.  At the expiration of this contract, party B, with a must of 30 days prior written notice to party A, party B retains his priority to renew this contract and get agree of party A. If both parties reach agreement on renew this contract, a written agreement should be conclued by both party.

8、因洪水、地震、或政府拆迁、征用等不可抗力原因,造成双方不得不中止合同,双方不承担违约责任,按实际天数计算房租。

 8.  If Force Majeure (such as earthquake, typhoon, flood, non-man-made fire, government order etc.)cause to terminating the contract, both parties should be free of duty.

 

    

 

 

         

 

   

 

 

 

 

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有