不可撤销的佣金协议(中英文)
(2011-10-25 17:11:52)
标签:
佣金协议 |
分类: 服务物业租赁经纪居间 |
不可撤销的佣金协议(中英文)
IRREVOCABLE COMMISSION AGREEMENT
As per International Chamber of Commerce (ICC)
按照国际商会(ICC) 规则
This agreement enters into force on _______________ ,
本协议从 ___________ 开始生效
2.PARTIES:
This agreement is made and entered by and
between:
3. OBLIGATION: 义务:
WHEREAS the parties whose signatures are affixed hereto (hereinafter referred to as the Payer and Payee respectively) contemplate a transaction or a series of transactions covering the purchase, shipment, and sale of various quantities of products all to be outlined in a contract or a series contracts, either in original form or as amended (hereinafter referred to as the Contract/Sales/Purchase Agreements), resulting from the cooperation of the Payer and Payee; and本协议的签署方(以下分别称为付款人和收款人)建立交易合作关系,包括买卖, 装船, 和产品的约定在另外的买卖合同内(以下称为买卖合同); 和
WHEREAS, the Payer and Payee here by agrees that this Compensation Agreement is valid for any/all transaction between the parties herein and concern sale of any/all types of used rails to the buyer:
付款人和收款人均同意本补偿协议涉及出售废钢轨给以下的买主:
This Agreement shall
perpetuate the commission value for USD
Valid for 3 months(similar to validity of the Guarantee). New commission value can be established as annex to this agreement after this duration.
本协议的佣金为每月
WHEREAS, the Payer and Payee desire to specify the Compensation due to the Payee, and the manner in which said compensation is to be paid, resulting from a successful completion of the contemplated transaction(s) and Contract with the above mentioned buyer, Payer and Payee hereby agree as follows:
付款人和收款人现明确佣金总额和支付方式与合同上提及的买主成功交易有关, 付款人和收款人同意下列各项条款:
The Payer hereby agrees to pay the Payee,
the sum in commission of US$
Payer and Payee agree that the compensation is in consideration of service rendered by the Payee, for himself and on behalf of unnamed intermediaries, in connection with the successful conclusion of the contemplated transaction, and represent payment in full for all services rendered by the Payee, and unnamed intermediaries. Payee warrants to the Payer that Payee has full authority to receive the compensation moneys on behalf of said unnamed intermediaries, and agrees to hold the Payer harmless against any and all claims that may be made now or in the future by any of said unnamed intermediaries. Simultaneously, Payer warrants to Payee that Payer has full authority to paid said compensation moneys.
付款人和收款人同意佣金的支付效力及于收款人和其他人。支付佣金予收款人,与合同买主的成功交易有关. 收款人保证有全权代理其他收款人收取应得的佣金,不再有其他收款人向付款人主张佣金权利. 同时,
收款人保证有向其他收款人全权支付应得的佣金的义务.
cC`PmDGq
Payer and Payee agree that the payable funds from the Payer’s account are to be clean, cleared, unencumbered and legally earned or obtained and of non-criminal origin, free and clear of all liens and encumbrances, without delay or deduction, free from any attachment and/or change in direction without the written consent of the Payee. Any costs related to the transaction such as Closing and/or transaction costs have no bearing on the said agreed amount per metric ton due the Payee.
付款人保证其应付佣金不是违法获得的. 同时付款人未经收款人的书面允许不得延迟交付、减除或改变已承诺的条款.因付款人未按承诺支付佣金所增加的费用由付款人承担.
Payer and Payee agree that upon each and every
shipment, Payer’s bank shall without delay and protest, transfer
the commission/compensation moneys(USD
付款人保证在每次的佣金支付期, 当付款人的银行收到买方的货款后 , 付款人的银行不得延迟和拒绝支付佣金, (USD
The Payer and The Payee agree that value of commission is confidential information and can’t be disclosed to other entities than this agreement signatory, his representatives and can be only disclosure by the way required for make herein named payment of commission.
佣金的金额是商业秘密, 付款人和收款人不得向第三方披露.支付佣金时需要向有关银行披露的除外.
The Payer shall sign a Corporate Performance Bond in the amount of
USD $ ____________ American Dollars with a validity of 52(fifty-two
weeks) + 3 months in case of delays. The Performance Bond will be
the acting instrument immediately from date of reception of the
first payment (agreed as the first L/C) received from the buyer’s
bank when the Payer's bank will issue a SBLC naming the payee as
the beneficiary in the amount of the performance bond. s3l:S T
After the Payer received the
Letter of Credit from the buyer, the Payer shall fax the L/C number
to the Payee. This faxed original is part of the agreement and to
be considered as legal and binding as if they were
original.
Any assignee or legal successor to either party shall assume all
obligations and benefits of the contract.
任何委托代理人或合法继承者承担合同中的所有义务和享有所有权利。
4. BANKING INFORMATION: 银行资料:
PAYEE’S (A) BANKING INFORMATION 收款人(A)的银行资料
BANK NAME: 银行名称:
5. AGREEMENT ARBITRATION: 协议仲裁: This agreement shall be governed by the enforceable law in Singapore Courts, Australian Courts, Canada Courts, USA Courts, UK Courts, India Courts, Polish Courts, or under Swiss law in Zurich, Hong Kong Courts. In the event of dispute, the Rules of conciliation and arbitration of the international chamber by one or more arbitrators designed in accordance to said rules is applied. The signing parties hereby accept such selected jurisdiction as the exclusive venue. )UA$
本协议的法例适用于以下法院: 新加坡法院, 澳洲法院, 加拿大法院, 美国法院, UK法院, 印度法院, 波兰法院, 或苏黎士的瑞士法律, 香港法院. 如果发生纠纷, 根据国际法的规定提交仲裁, 由一个或多个指定仲裁员裁决. 付款人和收款人接受以上的法院裁决.
6. CHANGES:
修改
Any changes of terms relating to this agreement must be done in a
written form, and agreed upon by both parties.
现行协议条款的修改必须经协议双方授权人书面签字方能生效。
7. EXECUTION OF
AGREEMENT: 协议的履行:
Each of the parties to this agreement represents that it has full
legal authority to execute this agreement and that each party is to
be bound by the terms and conditions as set forth herein. EXECUTION
and DELIVERY of this Agreement by and between the undersigned
constitutes and shall be construed by any/or all parties to be an
IRREVOCABLE OFFER.
本协议各方承担合同中的所有义务和享有所有权利. 本协议是不可撤消的协议.
8. SPECIAL
CLAUSE:特别约定
This agreement has been drawn up in three identical copies, of
which one copy for each party. This facsimile agreement will remain
enforceable after the hard copy agreement is exchanged. Faxed
originals are to be considered as legal and binding as if they were
original. This facsimile agreement shall be deemed as invalid until
signed by both parties. This Agreement is part of an entire
contract (sale agreement) to be executed and incorporated by
reference into this Agreement. Each party agrees that agreement may
be executed simultaneously by and between the parties via fax or
facsimile transmission, each of which shall be deemed as original
nature.
本协议一式三份,每方各执一份。传真件经过交换并经各方签署后,作为原买卖合同的一部分,与原件具有同等法律效力。
9.
IMPLEMENTATION:履行:
Whilst signature on this agreement certifies the intention of both
parties to the agreement, the terms of this agreement shall become
binding upon both parties only at such time as the following have
been complied with, in writing.
本协议一经各方签名即生效.
10. AGREEMENT SIGNATORIES: 同意签字人:
In witness thereof, the parties have signed below and by doing so have accepted and approved all covenants, terms and conditions of this agreement.
下面签约的各方接受本合同中的所有条款.