“邦有道,危言危行;邦无道,危行言孙。” 解释及翻译
(2017-02-05 11:22:25)
标签:
文化知识/探索 |
分类: 名家名篇 |
子曰:子曰:“邦有道,危言危行;邦无道,危行言孙。
【注释】
危言危行:危:正直。说正直的话,做正直的事。 危:直,正直。
孙:同“逊”。
翻译:孔子说:“国家有道,要正言正行;国家无道,还要正直,但说话要随和谨慎。”
自语:后世印度的甘地,奉行“不抵抗,不合作”主义,不发一枪一弹,把印度从英国殖民者手中解救出来,竟完全符合孔子的思想。
2.子曰:“直哉史鱼①!邦有道,如矢;邦无道,如矢。君子哉蘧伯玉!邦有道,则仕;邦无道,则可卷而怀之②。”
[注释]
①史鱼——名鰌(qiu丘),字子鱼,卫国大夫。他曾用尸谏的办法劝告卫灵公要任用蘧伯玉。
②卷而怀之——卷,收。怀,藏。卷而怀之,即收藏起来的意思,故翻译为隐居。
[译文]
孔子说:孔子说:“史鱼真是直啊!国家有道,像射出的箭一样直;国家无道,像射出的箭一样直。君子啊!蘧伯玉。国家有道就出来做官,国家无道则能把自己的主张藏起来。
前一篇:中国科举考试反战渊源