加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

戴维斯-皮尔斯《行政法》

(2016-07-06 15:22:42)
标签:

戴维斯

皮尔斯

苏苗罕

行政法

译著

分类: 明理论法

 

http://s16/mw690/001q9wy4zy732wZmYcT2f&690戴维斯-皮尔斯《行政法》是一本真正的巨著。它最初由美国行政法学的开拓者之一戴维斯教授(Kenneth Davis)撰写,后由皮尔斯教授(Richard Pierce)接棒续写。半个多世纪以来,它不但是美国法学院的主流教材之一,也是各种学术文献和司法判决中频繁引用的著作。它的中文版包括附录接近三百万字,国内还没有一本行政法著作达到这样的规模。它囊括了正统美国行政法学几乎所有的问题,足以作为美国行政法的大辞典。

戴维斯-皮尔斯《行政法》不但是美国行政法学公认的权威著作,其写作方式也非常适合中国学者和学生阅读。美国法学院的主流教科书,多是所谓的cases and materials。这种书更适合案例教学,需要由老师指引,也需要学生课外阅读。对于基本上是自学外国行政法的中国学者和学生,这种体系严谨、材料丰富、平铺直叙的写法,不管是读起来还是查起来,都更得心应手。

戴维斯-皮尔斯《行政法》的翻译也非常值得称道。译者苏苗罕博士有非常好的中美行政法知识背景。他当年就读的浙江大学和社科院法学所,对美国行政法的学习研究就蔚然成风。他曾参与翻译或者校对外国法著作,这几年又在美国行政会议和美利坚大学做访问研究。他以一己之力,六年时间,完成了这本巨著的翻译。专业水准,专注做事,得失自知,冷暖自知!在翻译过程中,苗罕博士不但参考了王名扬教授等前辈的著作,还就书中许多概念的译法频繁与学界同仁讨论。书后附录的术语索引,可以作为今后美国行政法翻译的一本小词典。

作为读者,我也想感谢人民大学出版社。这是一本认认真真翻译的著作,也是一本认认真真出版的著作。装帧精美,用纸讲究,无愧于“经典”二字。说实在的,由于这本书的出版,我对人大出版社的好感倍增。

戴维斯-皮尔斯《行政法》的翻译出版,刷新了中国法学界的知识地图,值得我们欢欣庆祝。80年代,徐炳先生翻译的施瓦茨《行政法》,约44万字,是中国法学界了解西方国家行政法的最初源头之一。90年代,王名扬先生独著的百万字的《美国行政法》,成为外国法研究的经典。它浇灌了整整两代学人,至今保持着中国当代法学著作引用率的记录。刚刚出版的戴维斯-皮尔斯《行政法》,将使中国法学界在知识阶梯上又增长一步,让我们走出外国行政法学知识的“王名扬时代”。

我曾戏谑地说:“如果把这本书啃下来,你说你懂些美国行政法,没有人敢说你吹牛。”现在,我怀着对这本书的敬意和期望说——

如果有谁读完这本巨著,请告诉我你的名字。

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有