加载中…
个人资料
秧秧
秧秧
  • 博客等级:
  • 博客积分:0
  • 博客访问:895,885
  • 关注人气:745
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

秧秧教英语之《欲望都市》篇003

(2007-08-07 07:09:53)
标签:

职场/励志

教英语

学英语

美剧

欲望都市

秧秧

西方文化

英语口语

 

秧秧教英语之《欲望都市》篇003

第三期视频:

优酷网(上下合在一起):

 

 

新浪视频:(分上下两集):

 

 
 
体讲义及台词
 

The island of Manhattan is a cozy village populated by more than seven million fascinating individuals, who all behave like they own the sidewalk. But lately it seemed as if the entire city had been magically reduced to only two people... us. Four-hour conversations flew by in a space of 15 minutes, and a few days apart felt like weeks. I realized that Einstein's law of relativity would have to be amended to include a special set of rules, those to explain the peculiar effects of infatuation.

 

曼哈顿是个有着超过七百万有趣人口的舒适的地方,在这里大家各行其道(觉得自己大街上的人行道是自己的)。但近来纽约整个城市似乎奇迹般地只剩下两个人了—我们。四个小时谈话时间转瞬即逝,几日不见感觉像过了几周。我认为爱因斯坦的相对论需要修改,加上一条特例,来解释人们沉溺在爱河中的奇特效应。

 

Carrie: A few hours and a couple of bottles of Pinot Grigio later, vows of friendship renewed, we were almost out the door when...

Vows: 誓言; marriage vows: 结婚誓言

 

Traditional wedding vows:
I, (name) take thee, (name) to be my lawfully wedded (husband/wife), to have and to hold from this day forward, for better, for worse, for richer, for poorer, in sickness or in health, to love and to cherish, 'til death do us part.

 

Samantha: Isn't that Mr. Big?

 

Carrie: Yeah. I'm gonna go over and say hi.

 

Be gonna = be going to

 

Miranda: Ditching us now would be bad form.

Ditch = dump, 扔下不管,或是抛弃(某人) Mandy ditched her boyfriend. (Mandy 把她的男朋友给甩了)

 

Carrie: I'm not gonna ditch you.

 

Carrie: Surprise.

 

Big: Hey, Carrie! How are you?

 

Carrie: Good, good. I was just here with my posse having dinner, and I saw you.

 

Posse: 一帮朋友(俚语)

 

Big: Oh, Carrie, this is Julia Woods. Julia, Carrie Bradshaw.

 

Friends: Let’s go.

 

Carrie: Nice to meet you. Can I talk to you for a second?

 

Big: Sure.

 

Carrie: Excuse me.

 

Carrie:Are you On a date?

 

Big: Sort of.

 

Sort of = kind of

 

Carrie: I thought you said you had a business thing tonight.

 

Big: I said a dinner thing.

 

Carrie: Well, she's stunning. And I should know because frankly, she stunned me. Well, Enjoy your dinner.

 

Stunning: extremely attractive = gorgeous,

 

Big: Are you okay?

 

Carrie: Oh, sure. I was just, you know, I didn't realize you were dating other women.

 

Big: Not a lot of other women. Why don't we talk about this Saturday?

Carrie: Sure, sure, sure. So then enjoy your dinner. Oh, I already said that. Well, enjoy it twice.

 

Friends: Here we go.

 

Carrie: I can't believe it. He's seeing other women!

 

Be seeing sb = to have a romantic relationship with sb. 与(某人)频繁约会

--Are you seeing anyone at the moment?
--Yeah, sort of , but no one special.

 

Samantha: Prick.

Prick=dick (男孩子的小弟弟),形容人的时候表示asshole, 大混蛋,无赖,极其令人反感、讨厌的人

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有