园 丁 集
1913
1
仆 人
请对你的仆人开恩吧,我的女王!
女 王
集会已经开始,我的仆人们都走了.你为什么来得这么晚呢?
仆 人
你同别人谈过以后,就是我的时间了.
我来问有什么剩余的工作,好让你的最末一个仆人去做.
女 王
在这么晚的时间你还想做什么呢?
仆 人
让我做你花园里的园丁吧.
女 王
这是什么傻想头呢?
仆 人
我要搁下别的工作.
我把我的剑矛扔在尘土里.不要差遣我去遥远的宫廷;不要命令我做新的征讨.只求你让我做你花园里的园丁.
女 王
你的职责是什么呢?
仆 人
为你闲散的日子服务.
我要保持你晨兴散步的草径清爽新鲜,你每一移步将有甘于就死的繁花以赞颂来欢迎你的双足.
我将在七叶树的枝间推送你的秋千;向晚的月亮将挣扎着从叶隙里吻你的衣裙.
我将在你床边的灯盏里添满了香油,我将用檀香和番红花膏在你脚垫上涂画上美妙的花样.
女 王
你要什么酬报呢?
仆 人
只要你允许我像握着嫩柔的菡萏一般地握住你的小拳,把花串套上你的纤腕;允许我用无忧的花红汁来染你的脚底,以亲吻来拂去那偶然留在那里的尘埃.
女 王
你的祈求被接受了,我的仆人,你将是我花园里的园丁.
2
"呵,诗人,夜晚渐临;你的头发已经变白.
"在你孤寂的沉思中听到了来生的消息么?"
"是夜晚了,"诗人说,"夜虽已晚,我还在静听,因为也许有人会从村中呼唤.
"我看守着,是否有年轻的飘游的心聚在一起,两对渴望的眼睛切盼有音乐来打破他们的沉默并替他们说话.
"如果我坐在生命的岸边默想着死亡和来世,又有谁来编写他们的热情的诗歌呢?
"早现的晚星消隐了.
"火葬灰中的红光在沉静的河边慢慢地熄灭下去.
"残月的微光下,胡狼从空宅的庭院里齐声嗥叫.
"假如有游子们,离了家,到这里来守夜,低头静听黑暗的微语,有谁把生命的秘密向他耳边低诉呢,如果我,关起门户,企图摆脱世俗的牵缠?
"我的头发变白是一件小事.
"我是永远和这村里最年轻的人一样的年轻,最年老的人一样的年老.
"有的人发出甜柔单纯的微笑,有的人眼里含着狡猾的闪光.
"有的人在白天流涌着眼泪,有的人的眼泪却隐藏在幽暗里."
"他们都需要我,我没有时间去冥想来生.
"我和每一个人都是同年的,我的头发变白了又该怎样呢?"
3
早晨我把网撒在海里.
我从沉黑的深渊拉出奇形奇美的东西......有些微笑般地发亮,有些眼泪般地闪光,有的晕红得像新娘的双颊.
当我携带着这一天的担负回到家里的时候,我爱正坐在园里悠闲地扯着花叶.
我沉吟了一会,就把我捞得的一切放在她的脚前,沉默地站着.
她瞥了一眼说,"这是些什么怪东西?我不知道这些东西有什么用处!"
我羞愧得低了头,心想,"我并没有为这些东西去奋斗,也不是从市场里买来的;这些不是配送给她的礼物."
整夜的工夫我把这些东西一件一件地丢到街上.
早晨行路的人来了;他们把这些拾起带到远方去了.
4
我真烦,为什么他们把我的房子盖在通向市镇的路边呢?
他们把满载的船只拴在我的树上.
他们任意地来去游逛.
我坐着看着他们;光阴都消磨了.
我不能回绝他们.这样我的日子便过去了.
日日夜夜他们的足音在我门前震荡.
我徒然地叫,"我不认得你们."
有些人是我的手指所认识的,有的人是我的鼻官所认识的,我脉管中的血液似乎认得他们,有些人是我的魂梦所认识的.
我不能回绝他们.我呼唤他们说,"谁愿意到我房子里来的就请来吧,对了,来吧."
清晨庙里的钟声敲起.
他们提着筐子来了.
他们的脚像玫瑰般红.熹微的晨光照在他们的脸上.
我不能回绝他们.我呼唤他们说,"到我园里来采花吧.到这里来吧."
中午锣声在庙殿门前敲起.
我不知道他们为什么放下工作在我篱畔留连.
他们发上的花朵已经褪色枯萎了;他们横笛里的音调也显得乏倦.
我不能回绝他们.我呼唤他们说,"我的树荫下是凉爽的.来吧,朋友们."
夜里蟋蟀在林中唧唧地叫.
是谁慢慢地来到我的门前轻轻地敲叩?
我模糊地看到他的脸,他一句话也没说,四围是天空的静默.
我不能回绝我的沉默的客人.我从黑暗中望着他的脸,梦幻的时间过去了.
5
我心绪不宁.我渴望着遥远的事物.
我的灵魂在极想中走出,要去摸触幽暗的远处的边缘.
呵,"伟大的来生",呵,你笛声的高亢的呼唤!
我忘却了,我总是忘却了,我没有奋飞的翅翼,我永远在这地点系住.
我切望而又清醒,我是一个异乡的异客.
你的气息向我低语出一个不可能的希望.
我的心懂得你的语言就像它懂得自己的语言一样.
呵,"遥远的寻求",呵,你笛声的高亢的呼唤!
我忘却了,我总是忘却了,我不认得路,我也没有生翼的马.
我心绪不宁.我是自己心中的流浪者.
在疲倦时光的日霭中,你广大的幻象在天空的蔚蓝中显现!
呵,"最远的尽头",呵,你笛声的高亢的呼唤!
我忘却了,我总是忘却了,在我独居的房子里,所有的门户都是紧闭的!
6
驯养的鸟在笼里,自由的鸟在林中.
时间到了,他们相会,这是命中注定的.
自由的鸟说,"呵,我爱,让我们飞到林中去吧."
笼中的鸟低声说,"到这里来吧,让我俩都住在笼里."
自由的鸟说,"在栅栏中间,哪有展翅的余地呢?"
"可怜呵,"笼中的鸟说,"在天空中我不晓得到哪里去栖息."
自由的鸟叫唤说,"我的宝贝,唱起林野之歌吧."
笼中的鸟说,"坐在我旁边吧,我要教你说学者的语言."
自由的鸟叫唤说,"不,不!歌曲是不能传授的."
笼中的鸟说,"可怜的我呵,我不会唱林野之歌."
他们的爱情因渴望而更加热烈,但是他们永不能比翼双飞.
他们隔栏相望,而他们相知的愿望是虚空的.
他们在依恋中振翼,唱说,"靠近些吧,我爱!"
自由的鸟叫唤说,"这是做不到的,我怕这笼子的紧闭的门."
笼里的鸟低声说,"我的翅翼是无力的,而且已经死去了."
7
呵,母亲,年轻的王子要从我们门前走过,......今天早晨我哪有心思干活呢?
教给我怎样挽发;告诉我应该穿哪件衣裳.
你为什么惊讶地望着我呢,母亲?
我深知他不会仰视我的窗户;我知道一刹那间他就要走出我的视线以外;只有那残曳的笛声将从远处向我呜咽.
但是那年轻的王子将从我们门前走过,这时节我要穿上我最好的衣裳.
呵,母亲,年轻的王子已经从我们门前走过了,从他的车辇里射出朝日的金光.
我从脸上掠开面纱,我从颈上扯下红玉的颈环,扔在他走来的路上.
你为什么惊讶地望着我呢,母亲?
我深知他没有拾起我的颈环;我知道它在他的轮下碾碎了,在尘土上留下了红斑,没有人晓得我的礼物是什么样子,也不知是给谁的.
但是那年轻的王子曾经从我们门前走过,我也曾经把我胸前的珍宝丢在他走来的路上了.
8
当我床前的灯熄灭了,我和晨鸟一同醒起.
我在散发上戴上新鲜的花串,坐在洞开的窗前.
那年轻的行人在玫瑰色的朝霭中从大路上来了.
珠链在他的颈上,阳光在他的冠上.他停在我的门前,用切望的呼声问我,"她在哪里呢?"
为着深羞我说不出,"她就是我,年轻的行人,她就是我."
黄昏来到,还未上灯.
我不宁地编着头发.
在落日的光辉中年轻的行人驾着车辇来了.
他的驾车的马,嘴里喷着白沫,他的衣袍上蒙着尘土.
他在我的门前下车,用疲乏的声音问,"她在哪里呢?"
为着深羞我说不出,"她就是我,愁倦的行人,她就是我."
一个四月的夜晚.我的屋里点着灯.
南风温柔地吹来.多言的鹦鹉在笼里睡着了.
我的衷衣和孔雀颈毛一样地华彩,我的披纱和嫩草一样地碧青.
我坐在窗前地上看望着冷落的街道.
在沉黑的夜中我不住地低吟着,"她就是我,失望的行人,她就是我."
9
当我在夜中独赴幽会的时候,鸟儿不叫,风儿不吹,街道两旁的房屋沉默地站立着.
是我自己的脚镯越走越响使我羞怯.
当我坐在凉台上倾听他的足音,树叶不摇,河水静止像熟睡的哨兵膝上的刀剑.
是我自己的心在狂跳......我不知道怎样使它宁静.
当我爱来了坐在我身旁,当我的身躯震颤,我的眼睫下垂,夜更深了,风吹灯灭,云片在繁星上曳过轻纱.
是我自己胸前的珍宝放出光明.我不知道怎样把它遮起.
10
放下你的工作吧,我的新娘.听,客人来了.
你听见没有,他在轻轻地摇动那拴门的链子?
小心不要让你的脚镯响出声音,在迎接他的时候你的脚步不要太急.
放下你的工作吧,新娘,客人在晚上来了.
不,这不是一阵阴风,新娘,不要惊惶.
这是四月夜中的满月;院里的影子是暗淡的;头上的天空是明亮的.
把轻纱遮上脸,若是你觉得需要,提着灯到门前去,若是你害怕.
不,这不是一阵阴风,新娘,不要惊惶.
若是你害羞就不必和他说话;你迎接他的时候只须站在门边.
他若问你话,若是你愿意这样做,你就沉默地低眸.
不要让你的手镯作响,当我提着灯,带他进来的时候.
不必同他说话,如果你害羞.
你的工作还没有做完么,新娘?听,客人来了.
你还没有把牛棚里的灯点起来么?
你还没有把晚祷的供筐准备好么?
你还没有在发缝中涂上鲜红的吉祥点,你还没有理过晚妆么?
呵,新娘,你没有听见,客人来了么?
放下你的工作吧!
11
你就这样地来吧;不要在梳妆上捱延了.
即使你的辫发松散,即使你的发辫没有分直,即使你衷衣的丝带没有系好,都不要管它.
你就这样地来吧;不要在梳妆上捱延了.
来吧,用快步踏过草坪.
即使露水沾掉了你脚上的红粉,即使你踝上的铃串褪松,即使你链上的珠儿脱落,都不要管它.
来吧,用快步踏过草坪吧.
你没看见云雾遮住天空么?
鹤群从远远的河岸飞起,狂风吹过常青的灌木.
惊牛奔向村里的栅棚.
你没看见云雾遮住天空么?
你徒然点上晚妆的灯火......它颤摇着在风中熄灭了.
谁能看出你眼睫上没有涂上乌烟?因为你的眼睛比雨云还黑.
你徒然点上晚妆的灯火......它熄灭了.
你就这样地来吧;不要在梳妆上捱延了.
即使花环没有穿好,谁管它呢;即使手镯没有扣上,让它去吧.
天空被阴云塞满了......时间已晚.
你就这样地来吧;不要在梳妆上捱延了.
12
若是你要忙着把水瓶灌满,来吧,到我的湖上来吧.
湖水将回绕在你的脚边,潺潺地说出它的秘密.
沙滩上有了欲来的雨云的阴影,云雾低垂在丛树的绿线上像你眉上的浓发.
我深深地熟悉你脚步的韵律,它在我心中敲击.
来吧,到我的湖上来吧,如果你必须把水瓶灌满.
如果你想懒散闲坐,让你的水瓶漂浮在水面,来吧,到我的湖上来吧.
草坡碧绿,野花多得数不清.
你的思想将从你乌黑的眼眸中飞出,像鸟儿飞出窝巢.
你的披纱将褪落到脚上.
来吧,如果你要闲坐,到我的湖上来吧.
如果你想撇下嬉游跳进水里,来吧,到我的湖上来吧.
把你的蔚蓝的丝巾留在岸上;蔚蓝的水将没过你,盖住你.
水波将蹑足来吻你的颈项,在你耳边低语.
来吧,如果你想跳进水里,到我的湖上来吧.
如果你想发狂而投入死亡,来吧,到我的湖上来吧.
它是清凉的,深到无底.
它沉黑得像无梦的睡眠.
在它的深处黑夜就是白天,歌曲就是静默.
来吧,如果你想投入死亡,到我的湖上来吧.
13
我一无所求,只站在林边树后.
倦意还逗留在黎明的眼上,露润在空气里.
湿草的懒味悬垂在地面的薄雾中.
在榕树下你用乳油般柔嫩的手挤着牛奶.
我沉静地站立着.
我没有说出一个字.那是藏起的鸟儿在密叶中歌唱.
芒果树在村径上撒着繁花,蜜蜂一只一只地嗡嗡飞来.
池塘边湿婆天的庙门开了,朝拜者开始诵经.
你把罐儿放在膝上挤着牛奶.
我提着空桶站立着.
我没有走近你.
天空和庙里的锣声一同醒起.
街尘在驱起的牛蹄下飞扬.
把汩汩发响的水瓶搂在腰上,女人们从河边走来.
你的钏镯叮当,乳沫溢出罐沿.
晨光渐逝而我没有走近你.
14
我在路边行走,也不知道为什么,
时已过午,竹枝在风中簌簌作响.
横斜的影子伸臂拖住流光的双足.
布谷鸟都唱倦了.
我在路边行走,也不知道为什么.
低垂的树荫盖住水边的茅屋.
有人正忙着工作,她的钏镯在一角放出乐音.
我在茅屋前面站着,我不知道为什么
曲径穿过一片芥菜田地和几层芒果树林.
它经过村庙和渡头的市集.
我在这茅屋前面停住了,我不知道为什么.
好几年前,三月风吹的一天,春天倦慵地低语,芒果花落在地上.
浪花跳起掠过立在渡头阶沿上的铜瓶.
我想着三月风吹的这一天,我不知道为什么.
阴影更深,牛群归栏.
冷落的牧场上日色苍白,村人在河边待渡.
我缓步回去,我不知道为什么.
15
我像麝鹿一样在林荫中奔走,为着自己的香气而发狂.
夜晚是五月正中的夜晚,清风是南国的清风.
我迷了路,我游荡着,我寻求那得不到的东西,我得到我所没有寻求的东西.
我自己的愿望的形象从我心中走出跳起舞来.
这闪光的形象飞掠过去.
我想把它紧紧捉住,它躲开了又引着我飞走下去.
我寻求那得不到的东西,我得到我所没有寻求的东西.
16
手握着手,眼恋着眼:这样开始了我们的心的纪录.
这是三月的月明之夜;空气里有凤仙花的芬芳;我的横笛抛在地上,你的花串也没有编成.
你我之间的爱像歌曲一样地单纯.
你橙黄色的面纱使我眼睛陶醉.
你给我编的茉莉花环使我心震颤,象是受了赞扬.
这是一个又予又留,又隐又现的游戏;有些微笑有些娇羞,也有些甜柔的无用的抵拦.
你我之间的爱像歌曲一样地单纯.
没有现在以外的神秘;不强求那做不到的事情;没有魅惑后面的阴影;没有黑暗深处的探索.
你我之间的爱像歌曲一样地单纯.
我们没有走出一切语言之外进入永远的沉默;我们没有向空举手寻求希望以外的东西.
我们付与,我们取得,这就够了.
我们没有把喜乐压成微尘来榨取痛苦之酒.
你我之间的爱像歌曲一样地单纯.
17
黄鸟在自己的树上歌唱,使我的心喜舞.
我们两人住在一个村子里,这是我们的一份快乐.
她心爱的一对小羊,到我园树的荫下吃草.
它们若走进我的麦地,我就把它们抱在臂里.
我们村子名叫康遮那,人们管我们的小河叫安遮那.
我的名字村人都知道,她的名字是软遮那.
我们中间只隔着一块田地.
在我们树里做窝的蜜蜂,飞到他们林中去采蜜.
从他们渡头阶上流来的落花,飘到我们洗澡的池塘里.
一筐一筐的红花干从他们地里送到我们的市集上.
我们村子名叫康遮那,人们管我们的小河叫安遮那.
我的名字村人都知道,她的名字是软遮那.
到她家去的那条曲巷,春天充满了芒果的花香.
他们亚麻子收成的时候,我们地里的苎麻正在开放.
在他们房上微笑的星辰,送给我们以同样的闪亮.
在他们水槽里满溢的雨水,也使我们的迦昙树林喜乐.
我们村子名叫康遮那,人们管我们的小河叫安遮那.
我的名字村人都知道,她的名字是软遮那.
18
当这两个姊妹出去打水的时候,她们来到这地点,她们微笑了.
她们一定觉察到,每次她们出来打水的时候,那个站在树后的人儿.
妹妹俩相互耳语,当她们走到这地点的时候.
她们一定猜到了,每逢她们出来打水的时候,那个人站在树后的秘密.
她们的水瓶忽然倾倒,水倒出来了,当她们走到这地点的时候.
她们一定发觉,每逢她们出来打水的时候,那个站在树后的人的心正在跳着.
姊妹俩相互瞥了一眼又微笑了,当她们来到这地点的时候.
她们飞快的脚步里带着笑声,使这个每逢她们出来打水的时候站在树后的人儿心魂撩乱了.
19
你腰间搂着灌满的水瓶,在河边路上行走.
你为什么急遽地回头,从飘扬的面纱里偷偷地看我?
这个从黑暗中向我送来的闪视,像凉风在粼粼的微波上掠过,一阵震颤直到阴荫的岸边.
它向我飞来,像夜中的小鸟急遽地穿过无灯的屋子的两边洞开的窗户,又在黑夜中消失了.
你像一颗隐在山后的星星,我是路上的行人.
但是你为什么站了一会,从面纱中瞥视我的脸,当你腰间搂着灌满的水瓶在河边路上行走的时候?
20
他天天地来了又走了.
去吧,把我头上的花朵送去给他吧,我的朋友.
假如他问赠花的人是谁,我请你不要把我的名字告诉他......因为他来了又要走的.
他坐在树下的地上.
用繁花密叶给他敷设一个座位吧,我的朋友.
他的眼神是忧郁的,它把忧郁带到我的心中.
他没有说出他的心事;他只是来了又走了.
加载中,请稍候......