51(这首歌曲在印度独立后被选为国歌.)
你是一切人心的统治者,
你印度命运的付予者.
你的名字激起了
旁遮普,辛德,古甲拉特和马拉塔,
达罗毗荼,奥利萨和孟加拉的人心.
它在文底耶和喜马拉雅山中起着回响,
掺杂在朱木拿河和恒河的乐音中,
被印度洋的波涛歌颂着.
他们祈求你的祝福,歌唱你的赞颂,
你印度命运的付予者,
胜利,胜利,胜利是属于你的.
你的声音日夜从这地走到那地,
召唤印度教徒,佛教徒,锡克教徒,耆那教徒,
和袄教徒,伊斯兰教徒,基督教徒
来围绕在你的座前.
从东陲到西极向你龛前敬礼
来编成一串爱的花环.
你把一切人的心融合成一个和谐的生命.
你印度命运的付予者,
胜利,胜利,胜利是属于你的.
永在的驭者,你驱驾着人们的历史
在崎岖的邦国兴亡的路上行走.
在苦难与恐怖中间
你的号筒吹起,来激发那些低头绝望的人们,
在探险与朝贡的路上引导他们.
你印度命运的付予者,
胜利,胜利,胜利是属于你的.
当凄寂的长夜积压着幽暗
土地昏迷地僵卧着,
你的母爱的手臂围抱着她,
你的清醒的眼睛俯在她脸上,
直到她从压在她心神上的沉黑的噩梦中被救起,
你印度命运的付予者,
胜利,胜利,胜利是属于你的.
夜渐明了,太阳从东方升起,
群鸟歌唱,晨风带来了新生的兴奋.
承受了你爱的金光的摩抚
印度苏醒起来,低头伏在你的脚前.
你万王之王,
你印度命运的付予者,
胜利,胜利,胜利是属于你的.
52
你的财富是无限的,但是你自愿零碎地接受,通过我从我的一双小手中接受下来.
这就是为什么你以你的财富使我富有,而且虽然我的门是关着的,你还亲自来到我的门前.
你不肯骂你那比思想还迅疾的车辇,但是你自愿下到尘土里同我一步一步地走着.
53
我知道有一天我的荆棘会戴上花朵.
我知道我的忧伤会伸展开它的红玫瑰叶子,把心开向太阳.
那天空在郁闷的日日夜夜里所守望的南风会忽然地使我的心震颤.
我的爱会在瞬息中开花;当这花结了果可以供献的时候我将不再羞惭.
夜阑时候,在我朋友的摩触之下,它将落在他的足旁,快乐地散掉它最后的花瓣.
54
我的心被你诗歌的火焰点着.
它无限度地蔓延.
它跳舞着在空中挥动着手臂,把死亡和腐朽烧掉.
静默的星辰从黑暗中看视着.
沉醉的风从四面向它涌来.
呵,这把火,像一朵红莲,在夜的心中展舒着花瓣.
55
你又在突起的风暴中向我走来,
用阴云的颤抖塞满了我的天空.
太阳既起,星辰消失;
道路的红迹吞没在雨雾之中;
隔水传来了风的怒吼.
不时的阵雨,像幽灵的手指,弹着那看不见的琴弦,
唤醒了黑暗的音乐,
以音响的颤抖来袭击我的心.
56
他来了,右手持剑,左手拈花.
他闯进你的门来.
他来不是求乞而是战斗和征服.
他闯进你的门来.
他穿过死亡的道路进军到你生命之中.
他夺取了你的一切所有,永不以取得部分为满足.
他闯进你的门来.
57
饶恕我的软弱吧,呵,主人,
如果在生命的道途上我竟拖落在后面.
饶恕我的烦苦的心
那颗在工作上颤抖而又踌躇的.
饶恕我的溺爱那浪掷它的资财
在无利可获的"过去"上的.
饶恕我的这几朵奉献的残花
那在渴望时间的酷热中枯萎了的.
58
香客呵,忧倦的旧的年夜已经过尽了.
火灼的太阳在你的道路上带来了破坏者的召唤
那为过去的不洁而降下的严酷的天灾.
淡淡的一线远野延展在路边
像乞丐的独弦琴上的微音
在寻找他迷失的道路.
让路上的灰尘
把你抱在她臂里,
把你从纠缠的反抗的掌握中带走!
家庭的音乐,
夜晚的灯光,
企待的情人的望眼都不是为你的.
你像是要求那在生命中
既非快乐又非宁静或慰安的赏赐,
因此你到了家家户户都拒绝你的时候.
那残酷者来了,......
你的门柱和栅栏都断毁了,
你的酒坛砸碎了;
握着你所不认识的人的手
又不敢动问.
不要怕吧,香客呵!
不要从真理的恐怖前面走开,
不要怕那"不真"的幻影,
从夺取你的一切所有的人那里
领取你的最后的礼物吧.
旧的夜晚过尽了么?
那就让它过尽了吧!59
你的召唤飞越世上所有的国家
人们都聚集在你的座前.这个日子来到了.但是印度在哪里呢?
她还是藏起来,拖在后面么?
让她背起她的负担和大家一同前进吧.
传给她,万能的上帝,你的胜利的消息,呵,永远觉醒的主!
那些向痛苦挑战的人已经穿过那
死亡的荒郊而且已经打毁
他们的幻想的牢狱.这个日子来到了.但是印度在哪里呢?
她的倦怠的手臂是空着的抱愧的
她的日日夜夜是无益的,没有生命的快乐.
用你的生气接触她吧,
呵,永远觉醒的主!
新时代的朝阳已经升起.
庙堂里挤满了香客.这个日子来到了.但是印度在哪里呢?
她在屈辱中躺卧在尘埃里,
她的座位被掠夺了.
把她的羞耻抹去,在你人民之宫里给她一个席次吧,呵,永远觉醒的主!
世界的大路是拥挤的,
回响着你车辇的隆隆的轮声.
行路者的歌声震动着天空.这个日子来到了.但是印度在哪里呢?
她敝旧的家门关闭着,
她的希望是微小的,她的心沉没在静默中.
把你的声音传给她沉默的儿女吧,呵,永远觉醒的主!
在那里的是在他们的血液和筋腱里感到了
你的力量而且已经
赢得了生命的满足,
征服了恐怖的人们.这个日子来到了.但是印度在哪里呢?
在她自疑与失望中予以打击吧!
把她从追逐自己的阴影的恐怖中拯救出来吧,呵,永远觉醒的主!
60
从战胜到战胜他们驾着车辇辗过大地的撕裂的胸膛.
在他们周围时间的脚声被掩住,脚步也迟缓
了,鸟的歌声被围困在黑夜的胸怀里.
灌醉了红红的火焰他们的火炬散射出强光像一朵骄傲的莲花飘浮在碧空,众星像着魔的群蜂俯在上面.
他们夸耀说,天空里不灭的光明哺养着他们高举的火焰,直到它征服了黑夜,赢得了黑暗的郁怒沉默的顺从.
钟声响起了.
他们惊起却发现他们睡着了,梦想着财富和肮脏的权力妄想篡夺神的庙宇.
新的一天的太阳高照在夜的爱的奔让上.
火炬被它的灰烬像尸布般掩盖着,天空响着欢庆的声音:
"胜利归于大地!胜利归于上天!
胜利归于征服一切的光明!"
61(这首诗的题目是《印度的祈祷》,是在1917年印度国大党加尔各答支部开会时间写的.)
你把生活的权利给了我们.
让我们全意全力地来保持这个光荣;
因为你的荣耀是寄托在我们的生活上.
因此在你的名义下我们反抗那想把它的旗帜插在我们灵魂里的权力.
让我们知道你的明光在忍受侮辱束缚的人的心里会变成昏暗,
当生命变成懦弱的时候,它畏怯地把你的宝座让给"不真",
因为怯弱是出卖我们灵魂的叛徒.
让这个作为我们对你的祈求吧......
给我们力量去反抗逸乐,在它奴役我们的时候,
向你举起我们的忧伤如同夏天把握它的中午的太阳.
使我们坚强,使得我们的礼拜在爱中开花,在工作中结果.
使我们坚强,使得我们不去嘲侮那软弱和跌倒的人,
使我们当周围一切都向尘土献媚的时候高举起我们的爱.
他们为自爱而争斗杀戮,却把名义归给你,
他们为争吃弟兄的肉而哄斗,
他们和你的义怒争战到死.
但是让我们牢稳地站住坚强地忍受
为着真,为着善,为着人的永存性,
为着你的在人心合一中的天国,
为着那灵魂的自由.
62
我将不守在屋里等候你的来临,
但要走出到空旷的地方,
因为花瓣从残花上零落,时光飞向它的尽头.
风乍起,水吹皱了.
快快地割断绳索,
让船儿漂上中流吧,因为时光飞向它的尽头了.
夜是苍白的,寂寞的月亮划着它的梦舟横渡天空.
这段航程是陌生的,但是我不介意.
我的心有一对自由的翅翼
我知道我将穿过黑暗.
就让我启程吧,因为时光飞向它的尽头了.
63
呵,我的孩子,我的小湿婆天,
忘我的,
在你狂舞的每一步伐中万物动摇而崩陷,
你聚敛的东西都散掷了,
一阵破坏的旋风
把你踩碎的玩具的屑片扬到空中.
从荒凉到荒凉
你的世界得到它的解脱;
你的游戏的泉水永远流穿你的玩具的裂缝;
在缺憾中欢乐
你用零件建造出你的创作,
紧接着只为一个任性
又把它忘掉;
以天空为你的衣袍,
你从身上抛掉了一切的衣服.
在你身上隐藏着财富
你住在一个完全没有耻辱,卖弄和自私的世界里,
在永不会使你困穷的贫乏中,
尘埃也不会玷污了你的纯洁,
你自己舞蹈的飞掠
永远把自己拂拭得雪白.
呵,湿婆天,这婴孩,
你认我为你的情人,
你的舞蹈的生徒,
请教我以不羁的智慧,
和破坏玩具的游戏,
教我怎样引导我的步伐
来应赴你的脚拍,
怎样撕裂我们自己织成的网束来自由地活动.
64
我不记得我的母亲,
只在我游戏中间
有时似乎有一段歌调在我玩具上回旋,
是她在晃动我的摇篮时候所哼的那些歌调.
我不记得我的母亲,
但是当初秋的早晨
合欢花香在空气中浮动,
庙里晨祷的馨香向我吹来像母亲一样的气息
我不记得我的母亲,
只当我从卧室的窗里外望悠远的蓝天,
我觉得我母亲凝注在我脸上的眼光
布满了整个天空.
65
你问我,母亲,我最喜欢到哪里去.我最喜欢的地方是我的来处.但是我总记不起那个地方.
我的父亲对我的窘惑微笑地说,"那地方是远在云外,在晚星之国里."
但是我也听你说过,那是在地心的深处,从那里花朵出来寻找太阳.
"那地方是看不见的,"我的阿姨说,"在海底下,在它的金库里收藏着许多珠宝."
我的哥哥揪着我的头发说,"你怎能找到呢,你这傻子,因为它是和空气掺和在一起."
我听你们大家的说法,似乎这地方到处都是.
只有我的老师摇着头说......"这地方哪里也不是."
66
无情的火闪刺向天心引起一阵干渴的剧痛.
夜是无眠的,白日是悠长疲倦,因着炎热而焦躁.
在枯萎的枝后我听见乏倦的鸽子低唱着可怜的调子,
我凝注天空等候那胜利的风雨
用它的爱抚来泛滥这渴望的大地.
来吧,解渴的水!
以流动的狂欢倾盆而下,把死硬的心胸撕裂!
以涌溢的泉流从神秘的黑暗中跳出,......
来吧,纯洁的你!
太阳等着来欢迎你,因为你是他的游伴.
他的光明的抒情诗唤醒你心中的金色的诗歌.
来吧,光辉的你!
那沙漠的恶魔对你施了什么符咒,
用他的石枷把你囚禁起来呢?
打破你的狱墙;和你的洪涛一同
自由地舞踊着奔来吧.
来吧,坚强的你!
67
我的心为着我在这光明和生命世界
上的地位的奇妙而歌唱;
为着在我的脉搏里的,创造的节奏
因无穷时光的摇曳变成韵律的感觉而歌唱.
我在林中散步感到了芳草的温柔,
路旁的花朵使我喜跃:
就是无穷的赐予是散播在尘土里
在惊奇中唤醒了我的诗.
我看见过,听见过,生活过;
在知识的深处曾觉到
那高过一切的真理,
它以惊奇充满了我的心,我就歌唱.
68
你喝过我替你倒出的
诗歌的药汁,
接受过我的梦想织成的花环.
我的在荒野漂游的心
永远因你的亲手摩触而感着痛苦.
当我的日子终结了,我的别话
在最后的静寂中沉没了,
我的声音和我们已曾相逢的消息
将在秋光
和湿云里回旋.
69
我把写出我的秘密的情歌送给你无定的心灵
我感到羞怯,恐怕它的
意义和韵调被忽略了.
我要等到那个同情的夜晚
一段幸运的时间,
你的眼光沉浸在湿柔的朦胧之中,
我的声音在真理的
深深宁静中达到了你.
我要从我的低语中把我的秘密
在你心的寂静的一角
转来转去,
就像蟋蟀在寂静的娑罗树丛中
夜的珠串里
旋转它的唧唧的单音的念珠.
70
饶恕我,未来的一世纪的姑娘,
如果在我的自傲中,
我幻画出你在读我的诗,
月亮同时也用沉默的细雨洒满我的诗句的空隙.
我似乎感觉到你心的跳动,也听到你的低吟,
"如果他今天还活着而且我们遇到了,他会爱我的."
我知道你对你自己说,
"让我只在今夜在我的凉台上为他点上一盏灯吧,
虽然我晓得他永远不会来."
加载中,请稍候......