加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

中西方对颜色的不同理解

(2007-06-27 00:41:34)
分类: 学习空间
 

在西方,红色被认为危险或不幸。如:red alert(空袭)紧急警报,red handed沾满血腥的,be red with anger因发怒而胀红脸,get out of the red不再亏空;而在中国文化里红色却是喜事,如:红包,大红喜字。

在西方,白色象征纯结,幸运。如:a white day吉日,a white-headed得宠的,days marked with a white stone幸福的日子,white-handed清白的,老实的;而在中国文化里,白色传统上与丧事有关,是孝服的颜色。

黑色,在西方表示隆重或不幸,如:a black future暗淡的前途,give sb.a black look恶狠狠地瞪某人一眼,be in a black mood情绪低落;而黑色在中国文化中则表示邪恶、丑陋,故有“黑心肠”、“摸黑”、“天下乌鸦一般黑”之说。  

至于蓝色,通常表示抑郁、沮丧、不快的情绪,如:Blue Monday抑郁的星期一,in the blues闷闷不乐,once in a blue moon千载难逢地,blue-eyed易受骗的/心爱的,a bolt out of the blue晴天霹雳。

其他颜色在英语国家的习语中所蕴涵的生动鲜明的文化意向。如:be in a brown study沉思、空想,do sb.brown(英俚)使某人上当,yellow-belly可鄙的胆小鬼,yellow-dog卑鄙的,胆小的,give sb.the green light准许某人做某事,green-eyed妒忌的,green house温室,暖房。

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有