陈寅“恪”——“que”还是“ke”?
知道陈寅恪此人,我是先从书籍报刊中看到的,因此一直读“chen yinke”。近来在电视上听人读“chen
yinque”,开始认为人家读错了,因为我查了手头上所有字典辞书,“恪”字都只有一个读音“ke”。后来听很多名播大家大腕学者都读“que”,有人甚至把诸葛亮的后人诸葛恪也读作“zhu
ge que”,才知并非读错,大概是遵循了“人名从主”的原则。然而终不知所以然。
近翻九十年代的《文史知识》,在一文章后大概是为了补白登载了一篇董宝光的题曰《"恪"字读音》的短文,我才茅塞顿开。此文说:
“据《说文解字》、《康熙字典》和《辞源》等工具书, ‘恪’字仅一读音:‘ke’
然大家在称陈寅恪先生之名时,‘恪’字却读‘que’音。这是为何?据40年代中期曾作过陈寅老教学助手的王钟翰回忆,陈寅老的亲属呼其名时,‘恪’字均读‘que’音,于是约定俗成,友人及学生亦效仿之。然陈寅老用英文撰文时,其英文署名为
‘Tschen Yinko’ ,可知,陈寅老自己也认为,其名中的 ‘恪’ 字应读
‘ke’。陈寅老的另一教学助手王永兴先生谓,寅恪先祖原居福建上杭,属客家系统。其六世祖始由闽入赣,落户
义宁。客家人习惯‘恪’读‘que’。义宁陈氏一直保持客家传统,故陈氏昆仲名中的‘恪’均读‘que’。因
‘恪’字读‘que’系客家习惯,故诸工具书不载也。”
据此文,陈寅老认为自己名字中的“恪”字应读“ke”音,而其亲属按客家习惯读“que”。闲翁想请教网友,人名从主,到底是应“从”自己还是应“从”亲属呢,也就是说陈寅老名中的“恪”应读何音呢?闲翁还认为,诸葛恪中的“恪”读作“que”是不对的,还是应读“ke”音。
注:文中“ke”与“que”都是普通话的去声,闲翁笨,不会打声调号标记,只能在文后注明。
加载中,请稍候......