加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

忧郁的追云人——波德莱尔散文诗《异乡人》赏析

(2008-11-06 13:07:03)
标签:

现代诗

散文诗

波德莱尔

异乡人

赏析

白鹤林

分类: 文论

忧郁的追云人——波德莱尔散文诗《异乡人》赏析

 

忧郁的追云人

——波德莱尔散文诗《异乡人》赏析

 

·白鹤林

 

异乡人

 

【法国】波德莱尔

 

 

“你最爱谁,谜一样的人,你说?父亲,母亲,姐妹,还是兄弟?”

“我没有父亲,没有母亲,没有姐妹,没有兄弟。”

“朋友呢?”

“您用了一个词,我至今还不知道它的含义。”

“祖国呢?”

“我不知道它在什么地方。”

“美呢?”

“我倒想真心地爱它,它是女神,是不凋之花。”

“金子呢?”

“我恨它,一如您恨上帝。”

“唉!那你爱谁,不寻常的异乡人?”

“我爱云……过往的云……那边…….那边……奇妙的云!”

 

 

作者简介:

夏尔·皮埃尔·波德莱尔(Charles Pierre Baudelaire182149日-1867831日),法国十九世纪最著名的现代派诗人,象征派诗歌先驱,代表作有诗集《恶之花》、散文诗集《巴黎的忧郁》等。

 

 

赏析:

如果一个诗人告诉你,他没有亲人,没有朋友,甚至没有祖国,那么,他是一个什么样的人呢?被遗弃的?被背叛的?被放逐的?……都是,又都不是。因为正是这最高的孤独,成就了伟大的心灵!由此我们可以看到,独行于那个时代、以《恶之花》而闻名于世的大诗人波德莱尔,他从未放弃过对“美”与“诗意”的寻找。但这“美”,或者“诗意”,似乎并不在这充满着“恶”与“污秽”的尘世,而在那异乡,在那过往的云之上。

法国是首先将散文诗这一文学体裁推向成熟的国家,而波德莱尔则是法国第一位将散文诗当作一种独立的形式并使之趋于完善的诗人。这首《异乡人》,是波德莱尔散文诗集《巴黎的忧郁》中的第一首,也是非常能够代表诗人对诗歌之“灵性”(即思想)追求主张的一首。“异乡人”或者“过往的云”之意象,正是围绕着诗人波德莱尔独有的“诗意国度”——“忧郁”的巴黎之思想中心,而塑造的一个典型的“忧郁”形象。在这令人徒生孤独、悲伤甚至绝望的形象之下,其实隐含着的恰恰是诗人对于亲人、祖国或者说家园非同寻常的热爱,寄予着诗人对于艺术之美、理想或者说真理无限崇高的追求。

波德莱尔,正是人类心灵史上的一个忧郁的追云人。

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有