标签:
诗歌情感 |
分类: 外语学习 |
该诗的标题让我熟悉得有些不敢相信。清溪?合肥有清溪路,还有清溪小镇。清溪路是我乘坐的4号班车必经之路;曾与孩子去清溪小镇玩过,类似花鸟虫鱼市场,但以花草为主。
新安江,the River New。为什么不译为Xin’an River or River of New Peace?
这里拿新安江衬托清溪水的清澈。
一派宁静被猩猩啼而打破。
At dusk, the wayfarers sigh in vain.
附:
hie疾行,快走,催促,使赶紧
wayfarer 旅人,徒步旅行者
前一篇:宅练国画33:紫藤花
后一篇:取经