标签:
诗歌情感 |
分类: 外语学习 |
诗佛王维是一位才气又多金的田园诗人,出身显赫,家庭富裕。
然而,他的原配去世后,他没有再娶妻,甚至拒绝了大唐公主,所以被大家高看。
他对感情极其忠诚,是封建时期罕见的痴情男子,令人感动。他创作的一首《相思》,万千吟诵。
“红豆生南国,春来发几枝。
愿君多采撷,此物最相思。”
山居别墅,雨后赏秋。
“明月松间照,清泉石上流。”这常常被题写在树木葱茏山水如画的风景区。
Among pine-trees bright moonbeams peer;
Over crystal stones flows water clear.
王孙:原指贵族子弟,后来也泛指隐居的人,此处指诗人自己。
Though fragrant spring may pass away,
Still here’s the place for you to stay (in).
关于place for you to stay or stay in,网搜不同观点,两者皆可。