标签:
诗歌情感 |
分类: 外语学习 |

Though white-haired, I would still both sing and drink my fill. 这里的though white-haired
With verdure spring's aglow; tis time we homeward go. Sail all the way through Three Gorges in a day.
不愧是杜甫的“生平第一快诗”!
Rolling up
Up and down, up and down...
Reading this poem, I find no trace of grief.
Tears, yes, tears, but they just wept
tears of joy.
附:
Tis=It is
verdure<文>青翠的草木;新鲜;繁盛;朝气
前一篇:钟情于鱼

加载中…