赴美留学在美第一百六十五天—翻译中的趣获:美食中的rocket是啥意思

标签:
教育文化美食 |
分类: 赴美留学 |
美国时间:2019年1月12日
赴美留学
大雪天,留在家里,兴趣之至翻译了一篇关于美食的文章。有个心得和大家一起分享。
愈发觉得明明单词都认识,就是不知道说的是什么。这种痛苦,只有翻译的人明白。但是也正是因为如此,找到答案的快乐正如发现了宝藏,如获至宝。
During the barbecue season, up to forty different types of fresh sausages are available, such as bison with rocket and garlic. 正如词句中的rocket,查看了好多字典都说是火箭的意思,或变化词性,与火箭相关。但是生活经验会告诉你,的确在调料中经常会看到这个单词,它就是芝麻叶。就像在饭店吃饭,可以让服务员在意大利面上加点rocket。所以这里一定和火箭八竿子打不着关系了。
查了一圈,从这个网站上看到了有趣的解释。https://www.guokr.com/post/708489/
芝麻菜的原产地在地中海沿岸,最早见诸文字的名称是用拉丁文写就的。Eruca,现在是十字花科芝麻菜属的学名,它和它的变体uruca原本指的是一种毛毛虫,后来扩展到植物上,所以芝麻菜本来应该叫毛毛虫菜。随着芝麻菜在欧洲的传播,eruca也在不同的语言里、被不同的口音念成了新的词汇。在法语里它是roquette,进而在英语里变成了rocket。
就像图片中这个绿色的菜就叫rocket啦。