综合英语教程第四册 Unit9 课文分析1

标签:
教育 |
分类: 综合英语 |
生活中很少有几样东西像食物一样实在,像食物一样与我们息息相关的了。你可以在听音乐时,乐声左耳进,右耳出;你可以在听报告或讲话时,梦想许多其他的事情;你可以在关照生意时,心思早已跑到九霄云外......然而,关于食物和饮食,你几乎不能很长时间漠不关心。你怎能漠不关心那些要吃进肚子里并且成为你身体一部分的东西?你怎能漠不关心那些将决定你的体力甚至情操气节的东西? 肯尼士.罗 |
|
1. Few things in life are as positive as food, or are taken as intimately and completely by the individual.
2. One can listen to music, but the sound may enter in one ear and go out through the other...
3. ...one may attend to matters of business, and one's heart or interest may be altogether elsewhere...
4. In the matter of food and eating however one can hardly remain completely indifferent to what one is doing for long.
5. How can one remain indifferent to something which will determine one's physical strength and ultimately one's spiritual and moral fibre and well-being?
|
Para 1 This is an easy question for a Chinese to ask, but a Westerner might find it difficult to answer. Many people in the West are gourmets and others are gluttons, but scattered among them also is a large number of people who are apparently pretty indifferent to what goes into their stomachs, and do not regard food as having any ultimate moral effect on them. How, they might ask, could eating a hamburger or drinking Coca Cola contribute anything to making you a saint or a sinner? For them, food is quite simply a fuel. |
对于中国人而言,这是一个很容易问的问题,但在西方人看来就可能难以回答。西方有很多人是美食家,其他的便是贪食者。而在他们中间又夹着一大批这样的人,他们看上去对那些进入他们胃里的东西毫不在意,也从不去想食物对他们会有什么精神上的影响。他们也许会问,难道吃一个汉堡或喝一罐可乐就会使你变成圣人或罪人?在他们眼中,食物仅仅是用来填饱肚子的。
|
|
1. Many people in the West are gourmets and others are gluttons, but scattered among them also is a large number of people who are apparently indifferent to what goes into their stomachs, and do not regard food as having any ultimate moral effect on them.
2. How, they might ask, could eating a hamburger or drinking Coca Cola contribute anything to making you a saint or a sinner?
|
Para 1 This is an easy question for a Chinese to ask, but a Westerner might find it difficult to answer. Many people in the West are gourmets and others are gluttons, but scattered among them also is a large number of people who are apparently pretty indifferent to what goes into their stomachs, and do not regard food as having any ultimate moral effect on them. How, they might ask, could eating a hamburger or drinking Coca Cola contribute anything to making you a saint or a sinner? For them, food is quite simply a fuel. |
对于中国人而言,这是一个很容易问的问题,但在西方人看来就可能难以回答。西方有很多人是美食家,其他的便是贪食者。而在他们中间又夹着一大批这样的人,他们看上去对那些进入他们胃里的东西毫不在意,也从不去想食物对他们会有什么精神上的影响。他们也许会问,难道吃一个汉堡或喝一罐可乐就会使你变成圣人或罪人?在他们眼中,食物仅仅是用来填饱肚子的。
|
|
1. Many people in the West are gourmets and others are gluttons, but scattered among them also is a large number of people who are apparently indifferent to what goes into their stomachs, and do not regard food as having any ultimate moral effect on them.
2. How, they might ask, could eating a hamburger or drinking Coca Cola contribute anything to making you a saint or a sinner?
|
Para 1 This is an easy question for a Chinese to ask, but a Westerner might find it difficult to answer. Many people in the West are gourmets and others are gluttons, but scattered among them also is a large number of people who are apparently pretty indifferent to what goes into their stomachs, and do not regard food as having any ultimate moral effect on them. How, they might ask, could eating a hamburger or drinking Coca Cola contribute anything to making you a saint or a sinner? For them, food is quite simply a fuel. |
对于中国人而言,这是一个很容易问的问题,但在西方人看来就可能难以回答。西方有很多人是美食家,其他的便是贪食者。而在他们中间又夹着一大批这样的人,他们看上去对那些进入他们胃里的东西毫不在意,也从不去想食物对他们会有什么精神上的影响。他们也许会问,难道吃一个汉堡或喝一罐可乐就会使你变成圣人或罪人?在他们眼中,食物仅仅是用来填饱肚子的。
|
|
1. Many people in the West are gourmets and others are gluttons, but scattered among them also is a large number of people who are apparently indifferent to what goes into their stomachs, and do not regard food as having any ultimate moral effect on them.
2. How, they might ask, could eating a hamburger or drinking Coca Cola contribute anything to making you a saint or a sinner?
|
Para 2 Kenneth Lo, however, expresses a point of view that is profoundly different and typically Chinese, deriving from thousands of years of tradition. The London restaurateur Fu Tong, for example, quotes no less an authority than Confucius (the ancient sage known in Chinese as K'ng-Fu-Tzu) with regard to the primal importance of food. Food, said the sage, is the first happiness. Fu Tong adds: "Food to my countrymen is one of the ecstasies of life, to be thought about in advance; to be smothered with loving care throughout its preparation; and to have time lavished on it in the final pleasure of eating." |
然而,肯尼士"罗提出了一种截然不同的观点。这种观点具有典型的中国意味,可谓沿袭了中国数千年的传统。以伦敦的餐馆老板符同为例。关于饮食之重要性,他引用了象孔夫子那样一位权威的说法。圣人云,民以食为天。符同补充到:"对于我的同胞们而言,饮食是生活的一大乐事,事先要考虑策划,准备过程中要倾注心血,然后要花足够的时间体会,最后享用的快乐。
|
|
1. Kenneth Lo, however, expresses a point of view that is profoundly different and typically Chinese, deriving from thousands of years of tradition.
2. The London restaurateur Fu Tong, for example, quotes no less an authority than Confucius (the ancient sage known in Chinese as K'ung-Fu-Tzu) with regard to the primal importance of food. Food, said the sage, is the first happiness.
3. Food to my countrymen is one of the ecstasies of life, to be thought in advance; to be smothered with loving care throughout its preparation; and to have time lavished on it in the final pleasure of eating.
|