加载中…
个人资料
图书馆报
图书馆报 新浪机构认证
  • 博客等级:
  • 博客积分:0
  • 博客访问:17,232
  • 关注人气:801
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

这个乌龙有些大

(2011-03-29 16:04:27)
标签:

图林

公共图书馆宣言

图书馆报

这个乌龙有些大

杂谈

这个乌龙有些大

《免费开放:谁人欢喜谁人愁》文章刊登于《图书馆报》325C02“专题策划”版面,就在最近老槐同志为我们撰写了一篇《这个乌龙有些大》的文章为我们指出了一个有失“专业”的错误。感谢老槐同志对《图书馆报》的热情帮助,也希望更多的图林人士为我们提出意见和建议。

《这个乌龙有些大》全文收录如下:

这个乌龙有些大

老槐

《图书馆报》060期(http://a.xhsmb.com/html/2011-03/25/node_2.htm),以数版的篇幅放出了对三馆免费的回应,回应的主标题是《免费开放,谁人欢喜谁人忧?》这标题代表了《图书馆报》对于公共图书馆免费开放的一贯有些酸的态度,尽管比图林漫步中某些文章好多了,但比起《中国新闻周刊》的开门!图书馆,学识与姿态都有局限,与专业媒体的称号有些距离。

最不应该的是文章中摆了个大大的乌龙。文章开篇写道:

联合国教科文组织《公共图书馆宣言》中提出:图书馆是通向知识之门,现代图书馆应秉承对全社会开放的理念,让每个人都有平等享受公共图书馆服务的权利,而不受年龄、种族、性别、宗教信仰、语言和社会地位的限制。可见,公共图书馆免费开放是全世界早已形成的共识。

《公共图书馆宣言》,UNESCO官网上第一段标题是A gateway to knowledge,这个标题IFLA官译本没译。第二段

The public library, the local gateway to knowledge,官译本为公共图书馆是各地通向知识之门图书馆是通向知识之门现代图书馆应秉承对全社会开放的理念这二句话,均出自中图学会《图书馆服务宣言》,但也不是连在一起的。《图书馆报》出现如此错误,实在有愧专业二字。

 

每个人都有平等享受公共图书馆服务的权利,而不受年龄、种族、性别、宗教信仰、语言和社会地位的限制一句,也有个专业的问题。这个译本的确见于一些国内译本,但《公共图书馆宣言》的原话是:

The services of the public library are provided on the basis of equality of access for all, regardless of age, race, sex, religion, nationality, language or social status. 

没有权利一词。尽管我和很多图书馆都更喜欢有权利的译法,但这的确是个误译。IFLA官译本的译法为:

公共图书馆应不分年龄、种族、性别、宗教、国籍、语言或社会地位,向所有的人提供平等的服务。

没有权利一词。

此外,上面《图书馆报》的这段话中,可见前后也缺乏逻辑。所引《公共图书馆宣言》中没谈免费问题。《公共图书馆宣言》谈免费的是另外一句话公共图书馆原则上应当免费提供服务

没有权利一词。

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有