解读维度
(2015-03-06 16:08:10)
标签:
文化 |
解读维度
不同的解读维度会有不同的诠释。
譬如“武”字,或释为“止戈为武”(《左传·宣公十二年》),啥意思呢?就是说能制止战争、平息兵戈的就叫“武”。这个诠释的错误是把“止”字当停止、制止讲。实际上,“止”乃“趾”之本字,本系名词,转化为动词,有“行走”的意思,再引申,才有“到达”、“停止”之义。“止”而“戈”成“武”,其初义是扛着武器行走去打仗,释成“停止或制止战争”,实在与“武”字的初义正相反也。
不仅文字学,就是在文本解读中也存在着这种情况。再举两例。
《韩非子·外储说左下》有“夔一足”的传说。夔系乐神,仅一条腿,可据说不信“怪力乱神”的孔子听后,大惊:天下哪有一条腿的动物?遂将“夔/一足”解成“夔一/足”,于是意思就变了,变成世上只要有一个夔就足够了。此系一例。还有一个例子也跟孔子有关,《尸子》上说“黄帝四面”,长着四张脸的黄帝岂不令人吓煞!孔子说:“黄帝取合己者四人,使治四方,此谓之四面也。”“四张脸”被解释成四个人面朝四方了。
解读维度不同,诠释迥异。虽非正解,也算一解,于中,我们可以看到解读者的立场
——说“止戈为武”者应是和平主义者,而释成“夔/一足”和“黄帝派了四个人治四方”说者当系理性主义者吧!
附言:对《左传·宣公十二年》的诠释,许慎的《说文解字·戈部》因袭之,许说:“武,楚庄王曰:‘夫武,定功戢兵’,故止戈为武。”戢音“jí”,意为收敛、收藏。戢兵,就是休兵,不打仗了。

加载中…