标签:
我记录我的校园影评/乐评越狱米帅字幕组fox艾美奖 |
分类: IT私生活 |
食之无味,弃之更无味。
米帅再也没有遮纸鹤的优雅,而是变成了一个踢人膝盖、偷人电话的狂躁病人。没劲。尽管,聪明的美剧迷们早就看破了编剧故弄玄虚骗收视率的鬼蜮伎俩,但还是有一批死忠粉丝愿意把自己的业余时间供手相让。而且,他们在追看fox14新剧的光辉旅程中把四六级托福GRE的存货彻底释放,为了第一时间把去广告的中文版与大家供享,他们都准备了两个时钟,盯紧华盛顿时间。
每当他们熬红双眼从《prison break》的短促俚语中解脱出来,他们也像越了一场狱,通体透畅,阳光正暖,而且还有人民币可赚。“胸口碎大石”就是上面“美剧组”的标准成员,白天他是一名在上海张江科技园工作的白骨精,可到了晚上…嘿嘿,他就变身成美剧组成员。“开始和Scorfield打交道纯属偶然,“胸口碎大石”衔了一颗蓝色的ESSE,样子很像忆苦思甜,“我gf在西雅图Seattle读master,她就狂迷美剧,还拉我入伙,后来上瘾了,就让她在那边录了给我传,嘻嘻!”他吊诡地笑笑,眉毛上扬:“这一传一看,也给每周的电话粥增加了新调料,联络感情呗!”“那你怎么入行的(美剧组)?”我单刀直入,避开了他的幸福小段。“噢,男人不光有爱,更有义!瞧着好多英文不佳的哥们眼巴巴的渴望眼神,我这个老八级(TEM)肩头上顿时有一种使命感,得把那2/3的苦难兄弟从美剧的黑暗里解救出来啊!”得--又给了70后自我标榜自鸣得意的机会。还好我及时调整了方向盘,没被STONE带到沟里。他说,在美剧组一般是团队合作,看过《越狱》第一季的都领教过这种teamwork,有人负责片源,有人负责删广告调时间轴,有人翻译,有人校对,坚持是一条流行文化生产线。在唏嘘不已的中文版滚烫出炉的时候,网站也给美剧组开出了salary,不过这跟点击率和人气相关,“胸口碎大石”没说。
现在“胸口碎大石”也面临“下岗”了,因为有一帮天才在追赶的现实让过去悠哉悠哉的小日子一去不复返回了。“字幕组招募翻译人员啦!”的告示一贴出,立刻在各大字幕组的bbs上红火起来。美剧热潮不但盘活了电视剧的奥斯卡——“艾美奖”,而且也成了happy job的理想型。这成为步“胸口碎大石”这批老前辈后尘的第二波热浪。自从《越狱》第三季热播后,字幕组招人帖就在江湖上反响猛烈。又能锻炼英语,又能第一时间看到热门美剧,这样的好工作像磁石一般套牢了学生和白领。
这批“小字辈”抛弃了家教等传统打工首选,而投身字幕组翻译的行伍。美剧字幕组,一时成了香饽饽,把业余爱好的时间铺上钱,谁会拒绝呢?