李牧者赵之良将也原文及翻译
(2019-12-12 18:30:58)
标签:
2019年湖北孝感 |
分类: 古文金典 |
一、原文:
李牧者,赵之良将也。常居雁门,备**。以便宜置吏,市租皆输入莫府,为士卒费。日击数牛飨,习射骑,厚遇战士。为约曰:“**即入盗。急入收保,有敢捕虏者斩。”**每入,烽火起,辄入收保,不敢战。如是数岁,亦不亡失。然**以李牧为怯,虽赵边兵亦以为吾将怯。
赵王让李牧,李牧如故。赵王怒,召之,使他人代将。岁余,**每来,出战。数不利,失亡多,复请李牧,李牧至如故约**数岁无所得,边士日得赏赐而不用,皆愿一战。于是乃具选车得千三百乘,选骑得万三千匹,百金之士五万人,彀者十万人,悉勒习战。李牧多为奇阵,大破**十余万骑。其后十余岁,**不敢近赵边城。
二、翻译:
**是赵国的优秀将领,常年驻扎在***,防御**。他有权根据实际需要任命官吏,城市的税收都送进将军幕府中,作为士兵的费用。他下令每天杀几头牛犒劳士兵,教士兵射箭、骑马,优待战士。制订规章说:“**如果侵入边境来抢掠,应立即进入营垒坚守,有胆敢擅自捕捉**的处斩刑。”**每次入侵,***就报警,战士们随即进入营垒防守,不敢应战。这样过了好几年,也没有什么伤亡损失。可是**认为**是胆小怕事,即使是赵国的**兵也认为“我们的将军胆小怕事”。
赵王责备**,**仍然以前一样。赵王发怒,调他回京,派另外的人替代他边将的职务。一年多,**每次来侵犯,新将领都领兵出战。每次出战,多是失利,伤亡损失很多,边境上老百姓不能耕种、放牧。当时又请**出山。**到达边境,按照原来的法规、号令办事。**好几年一无所得,但是人们始终认为**胆怯。守边的士兵常得到奖赏却不被使用,都希望与**一战。这时**就准备了经过挑选的兵车一千三百辆,精选出战马一万三千匹。还有曾经获得百金奖赏的勇士五万人,能拉硬弓的优秀射手十万人,全部组织起来进行军事演习。**大量布下灵活奇特的战阵,大败**,斩杀**十几万人马。这次战役以后的十几年,**不敢接近赵国边境上城市。
三、点评:昔之善战者,先为不可胜,以待敌之可胜。