晋侯以乐之半赐魏绛原文及翻译
(2015-04-29 19:57:32)
标签:
魏绛居安思危中考文言文 |
分类: 古文金典 |
一、原文:
晋侯以乐之半赐魏绛曰:“子教寡人和诸戎狄,以正诸华。八年之中,九合诸侯,如乐之和,无所不谐。请与子乐之。”辞曰:“夫和戎狄,国之福也。八年之中,九合诸侯,诸侯无慝,君之灵也,二三子之劳也,臣何力之有焉?抑臣愿君安其乐而思其终也!《诗》曰:‘乐只君子,殿天子之邦。乐只君子,福禄攸同。平平左右,亦是率从。’夫乐以安德,义以处之,礼以行之,信以守之,仁以厉之,而后可以殿邦国,同福禄,来远人,所谓乐也。《书》曰:‘居安思危。’思则有备,有备无患,敢以此规。”
二、翻译:
晋悼公把乐队的一半赐给魏绛,说:“你教我同各部落戎狄讲和,以整顿中原诸国,八年之中,九次会合诸侯,(我们和各诸侯的关系)好像音乐一样和谐,没有不协调的地方,我希望和你一起享用(郑国)赠送的礼物。”魏绛辞谢说:“同戎狄讲和,这是国家的福气。八年之中,九次会合诸侯,诸侯顺从,这是君王的威灵,也是其他人员的功劳,下臣有什么力量?然而下臣希望君王您在享受快乐时,能考虑到国家以后的事情。《诗》说:‘快乐啊君子,镇守天子的家邦。快乐啊君子,万福聚集你一身。治理好附近的小国,他们循善又从顺。’音乐用来巩固德行,用道义对待它,用礼仪推行它,用信用守护它,用仁爱勉励它,然后能用来安定邦国、同享福禄、召来远方的人,这就是所说的快乐。《书》:‘在安定的时候要考虑危难的到来。’想到了就有防备,有了防备就没有祸患。谨以此向君王规劝。”
三、点评:君子以思患而豫防之。