标签:
网络文化网络日志博客blog感悟随笔 |
分类: IT评论 |
台湾把blog翻译成“部落格”,写的人就叫部落客。部落格这个说法,感觉有点小孩过家家的味道,部落客就更奇怪,谁是部落里的居民呢?网易的类似社区,也叫“部落”,不知是否有一点音译或借鉴台湾用语的说法,但客观上让人可以产生联想。而且网易一向喜欢有些“孩子气”的风格,我行我素,这个用法很符合他们的一贯作风。
因为什么黑客、骇客闹得太欢了,“博客”顺着这个流行的趣向,自然比较容易讨好,但把weblog/blog也叫博客,“博客写博客,博客建博客”,即使不知道英文来源的甚至不会写字的人也会觉得别扭吧。也有不少朋友,可能感到流行的博客不喜欢,又不知怎样好,于是就直接把blog夹杂在中文中。个人觉得,夹杂些特定缩写还可以接受,但夹杂单词就应该避免。直译永远不会是一种“错误”。
最近频频发现许多人采取了折中的方法:写的东西叫做“网络日志”,写的人叫“博客”。还有将blog称为博客日志的。感觉这是比较自然的方式。
放开些看,“写网络日志的人”,和“博客一族”,可能确实是有些区别的。也许那些滑行在潮头浪尖处的人才是真正的博客?
(原始发表:心乐. 网络日志也叫博客?. 网络社区体验与思考小组日志, 2005-04-13, http://webcom.blogbus.com/logs/1117027.html)