加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

尚雯婕 从法语翻译到超女冠军

(2007-07-09 10:43:54)
标签:

尚雯婕

超级女声

高考

复旦

分类: 生活版封面秀
尚雯婕 <wbr>从法语翻译到超女冠军
 
尚雯婕为很多人推崇,除了因为她是2006年《超级女声》的全国冠军,也跟她的学历背景和白领职业不无关系,这让《超级女声》的舞台增加了一些文化含量。她毕业于复旦大学法语系,毕业后是上海排名前五的法语翻译。
尚雯婕小的时候就很喜欢唱歌并表露出歌唱的天赋。高考前,她本来想考艺术院校,但是艺术类院校通常要提前两到三年开始准备,她担心有些来不及。填志愿时她最想考的是北大,但估分的时候觉得有差距,就首选了复旦。在选择专业上,她不想学太过广泛的英语专业,自己喜欢的德语那年又没招生,最终用排除法她选择了法语。

上大学后,尚雯婕渐渐爱上了法语,因为器重她的老师爱法语到痴迷。老师经常带着她参加一些翻译实践。“翻译工作强度很大,老师大脑疲劳了,我就上去顶半个小时,作为他助理的身份一边翻译一边练习。他觉得我很有潜力做这个行当,对我的期望也很高,希望我接他的班做老师……”

学法语的尚雯婕去过两次法国。

“第一次去巴黎是大一暑假,在法语比赛中得了一个奖,作为中法文化交流的代表去的。第二次是大三暑假去实习。我很欣赏法国的文化,也很喜爱这个国家的语言。从精神层面上讲,法国是很注重自己文化保护的,特别是一些文化遗产、建筑,这种意识真的是深入人心,也是我对他们肃然起敬的最重要的一个方面。”
如今已进入娱乐圈一年有余的尚雯婕仍流露出对法语翻译这个职业的眷恋。“也许,有些人觉得做翻译枯燥、单调,但我觉得它是一个很有趣的行当,有很大的挑战。比如突然让你翻译一篇中国的文言文是非常有意思的,会很兴奋。有时,只为翻译一句话,却要洋洋洒洒写很多字还要查阅繁杂的资料,这个过程虽然辛苦,却乐在其中。”

与她的学历背景反差的是,舞台上的尚雯婕并不能言善变,甚至还有一点木讷。对此,她如是说:“一方面是个性使然,读过大学的未必会说话;另一方面是我接受的教育还是和舞台上的表现区别比较大。如果,让我就中国的农民问题谈谈看法,说不定我能说上几个小时,但让我谈一下夺冠之后的感受我只能说上几句。”
“我要做一名把歌唱到别人心里的歌手,全身心地去唱,而不是单凭声带或技巧去唱。”这是如今的尚雯婕努力的方向。    
 
文/本刊记者 王江月  摄影/陈澍一
更多精彩内容请关注《北京青年周刊》之《我的大学》高考特刊
 

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有