加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

对commonsense的误解

(2010-09-14 14:38:22)
分类:

    之前我在写essay的时候用错了一个词,我这样写道:“Previously, I only did commonsense management.”中国人会很容易误用这个词,因为字典中把这个词翻译成为“常识”。

    在中文里,常识表示凭感性知晓,不专业的知识,而英语当中西方人并不认为感性知晓的知识就一定不专业。韦氏字典这样解释道:“sound and prudent judgment based on a simple perception of the situation or facts”也就是说,common sense指的是凭感性知晓的谨慎的判断,属于褒义词。例句如下:

    Obey the laws and use common sense when operating your boat.

    She is very smart but she does not have a lot of common sense.

    我想到的是中国人对“常识”看轻是有文化上的原因的,中国人历来讲求出身,比如出身达官贵人肯定很好,如果出身贫寒,通过自己的努力考个翰林学士也是出头之路,科班出身的人必定比自学成才的人更受尊敬。西方虽然也讲究名校毕业,但是他们同样尊敬self-educated man。

    相比学校或专业,我们也许更应该看重真实能力。

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有