直陈式愈过去时(le plus-que-parfait de l’indicatif)
(2012-04-09 23:01:49)
标签:
法语法语学习法语语法课程语法教育 |
分类: 法语语法 |
直陈式愈过去时(le plus-que-parfait de l’indicatif)
1)
Parler |
J’avais parlé |
Nous avions parlé |
|
Tu avais parlé |
Vous aviez parlé |
|
Il avait parlé |
Ils avaient parlé |
|
Elle avait parlé |
Elles avaient parlé |
Venir |
J’étais venu(e) |
Nous étions venus (es) |
|
Tu étais venu(e) |
Vous étiez venu(e) (s)(es) |
|
Il était venu |
Ils étaient venus |
|
Elle était venue |
Elles étaient venues |
Selever |
Je m’étais levé(e) |
Nous nous étions levé (es) |
|
Tu t’étais levé(e) |
Vous vous étiez levé(e)(s)(es) |
|
Il s’était levé |
Ils s’étaient levés |
|
Elle s’était levée |
Elles s’étaient levées |
2)
1.
Quand je suis arrivé chez lui, il était déjà parti.当我到达他家时,他已经走了。
(partir 先于arriver完成)
Il a rencontré M. Li qui avait fait ses études dans la même université que lui.
他遇到了 李先生,李先生和他在同一所大学念过书。
(faire ses études 先于rencontrer完成)
2) 愈过去时与未完成过去时配合使用时,是可以表达习惯性的、重复发生的动作,不过,这一动作也仍然是过去某一时刻之前发生并已结束了的,和直陈式现在时所表达的习惯动作不一样。
Dès qu’il était sorti de l’école, il rentrait à la maison. 过去,他一放学就回家。
(rentrer 先于sortir完成)
Dès qu’elle avait réussi son examen, elle allait
danser.
(réussir
先于aller完成)
3) 愈过去时的另一种常见的用法是出现在以si引导的条件从句中,从句用愈过去时,主句用条件式过去时,表示事实完全相反的假设,也就是通常所说的“马后炮”。
Si tu n’avais pas beaucoup changé, je t’aurais reconnu.
如果你没有变化得这么大,我是一定认得出你的。
Si j’avais eu de l’argent, j’aurais acheté cette maison.
如果我有钱,我就买下这幢房子了。