加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

【澳大利亚诗人莱斯·穆瑞】

(2015-10-02 23:17:25)
【澳大利亚诗人莱斯·穆瑞】

【澳大利亚诗人莱斯·穆瑞】

莱斯·穆瑞生于1938年,1996年获得“艾略特诗歌奖”,他还写过小说《The Boys Who Stole the Funeral》(偷葬礼的男孩),他的作品很少被翻译成中文,但有一首诗在网上颇受中国年轻读者追捧,即《母海狮》:

我的幼崽已成了我自己。
而我还在。
我的乳房已消失。
我的幼崽的乳房已长出。
我们温柔地摩擦腮须。
她,我,都还在。
我钻进海中,屈体深潜。
我的血液上撞。熟悉的快乐。
我浮出海面,卷起海滩沙石。
血液下沉,享受平静。(果河子翻译)

Mother Sea Lion

My pup has become myself
yet I'm still present

My breasts have vanished.
My pup has grown them on herself.

Tenderly we rub whiskers.
She, me, both still present.

I plunge, dive deep in the Clench.
My blood erects. Familiar joy.

Coming out, I swim the beach-shingle.
Blood subsides. Yet I enjoy still.

【澳大利亚诗人莱斯·穆瑞】

Blowfly Grass

BY LES MURRAY

The houses those suburbs could afford
were roofed with old savings books, and some   
seeped gravy at stitches in their walls;

some were clipped as close as fury,
some grimed and corner-bashed by love   
and the real estate, as it got more vacant,

grew blady grass and blowfly grass, so called   
for the exquisite lanterns of its seed,   
and the land sagged subtly to a low point,

it all inclined way out there to a pit   
with burnt-looking cheap marble edges   
and things and figures flew up from it

like the stones in the crusher Piers had   
for making dusts of them for glazes:
flint, pyroclase, slickensides, quartz, schist,

snapping, refusing, and spitting high
till the steel teeth got gritty corners on them   
and could grip them craw-chokingly to grind.

It’s their chance, a man with beerglass-cut arms   
told me. Those hoppers got to keep filled. A girl,   
edging in, bounced out cropped and wrong-coloured

like a chemist’s photo, crying. Who could blame her   
among in-depth grabs and Bali flights and phones?   
She was true, and got what truth gets.


Bottles in the Bombed City

BY LES MURRAY
They gave the city a stroke. Its memories
are cordoned off. They could collapse on you.

Water leaks into bricks of the Workers’ century   
and every meaning is blurred. No word in Roget

now squares with another. If the word is Manchester
it may be Australia, where that means sheets and towels.

To give the city a stroke, they mixed a lorryload
of henbane and meadowsweet oil and countrified her.

Now Engels supports Max, and the British Union   
of beautiful ceramics is being shovelled up,

blue-green tiles of the Corn Exchange,
umber gloss bricks of the Royal Midlands Hotel.

Unmelting ice everywhere, and loosened molecules.
When the stroke came, every bottle winked at its neighbour.

Holland’s Nadir

BY LES MURRAY
Men around a submarine
moored in Sydney Harbour
close to the end of wartime

showed us below, down into
their oily, mesh-lit gangway
of bunks atop machines.

In from the country, we
weren’t to know our shillings
bought them cigars and thread

for what remained of Holland’s Glory:
uniforms, odd, rescued aircraft,
and a clutch of undersea boats

patrolling from Fremantle. The men’s
country was still captive, their great
Indies had seen them ousted,

their slaves from centuries back
were still black, and their queen
was in English exile.

The only ripostes still open
to them were torpedoes
and their throaty half-

American-sounding language.
Speaking a luckier one
we set off home then. Home

and all that word would mean
in the age of rebirthing nations
which would be my time.

Source: Poetry (June 2014).


0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有