【Dorothy Parker 多罗茜·帕克】

标签:
文化 |

多萝西·罗斯希尔德·帕克Dorothy
Parker(1893-1967年)。
多萝西·罗特希尔德出生于新泽西州的西区,在一所女子学校和女修道院受教育。1916-17年她受聘于《时尚》,1917-20年任职于《名利场》。1917年她与埃德温·庞德·帕克二世结婚,1928年离婚。1933年她与艾伦·坎贝尔结婚。她曾在好莱坞做了几年编剧,后来从事戏剧创作。
她的著作有:诗歌——《足够长的绳索》(Enough Rope)(1926年);《日落枪》(Sunset
Gun)(1939年)。短篇小说——1929年出版的《高个金发女郎》获当年的欧·亨利最佳短篇小说奖[1]。《致生者的挽歌)(Laments for the
Living》和《在如此欢乐之后》(1933)均为短篇小说集;《长眠于此》(Here
Lies)(1939年)。《密集和声》(Close Harmony)(与埃尔默·赖斯合著,1924年)和《走廊上的淑女》(Ladies
of the Corridor)(与阿诺德·丢骚合著,1953年)是戏剧作品。《维京便携本多萝西 帕克作品集》(The Viking
Portable Dorothy Parker)(1944年)包括她的大部分优秀作品。
This, no song of an ingénue,
This, no ballad of innocence;
This, the rhyme of a lady who
Followed ever her natural bents.
This, a solo of sapience,
This, a chantey of sophistry,
This, the sum of experiments, --
I loved them until they loved me.
Decked in garments of sable hue,
Daubed with ashes of myriad Lents,
Wearing shower bouquets of rue,
Walk I ever in penitence.
Oft I roam, as my heart repents,
Through God's acre of memory,
Marking stones, in my reverence,
"I loved them until they loved me."
————————————————————————
A Certain Lady
Oh,
I can smile for you, and tilt my head,
And drink your rushing words with eager lips,
And paint my mouth for you a fragrant red,
And trace your brows with tutored finger-tips.
When you rehearse your list of loves to me,
Oh, I can laugh and marvel, rapturous-eyed.
And you laugh back, nor can you ever see
The thousand little deaths my heart has died.
And you believe, so well I know my part,
That I am gay as morning, light as snow,
And all the straining things within my heart
You'll never know.
Oh, I can laugh and listen, when we meet,And you bring tales of fresh adventurings, --
Of ladies delicately indiscreet,
Of lingering hands, and gently whispered things.
And you are pleased with me, and strive anew
To sing me sagas of your late delights.
Thus do you want me -- marveling, gay, and true,
Nor do you see my staring eyes of nights.
And when, in search of novelty, you stray,
Oh, I can kiss you blithely as you go ....
And what goes on, my love, while you're away,
You'll never know.
——Dorothy
Parker
——————————————————————————
Dorothy
Parker《挽歌(Threnody)》中的诗句——
Lilacs blossom just as
sweet
Now my heart is
shattered.
If I bowled it down the
street,
Who's to say it
mattered?
If there's one that rode
away
What would I be
missing?
Lips that taste of tears, they
say,
Are the best for
kissing.
——————————————————————————————————
向来说话不留情面的文学批评家们对她偏爱有加,赞誉多罗茜•帕克为“美利坚最具智慧的女人”:在她的作品中,我们遇到了现代女性常有的、带着点儿幸灾乐祸的幽默和敏锐,就像简•奥斯汀和她笔下的女主人公们带给我们的那样。她曾说过:“就算一个女人能说十八种语言,她仍然不会以任何一种说‘不’。”
多罗茜•帕克的名气多半来自于她作为“恶性循环”俱乐部的成员,时不时冒出刻薄的妙语。“恶性循环”俱乐部是二十年代活跃在纽约的一个文学圈子,他们经常在曼哈顿有名的阿尔冈昆酒店聚会,他们的话题往往尖酸刻薄又生动有趣。最引人注目的就是多萝西敏锐的才智跟超乎想象的俏皮话才能,为她赢得了绰号“聪明的脆饼干”。同时,她据理力争,为成型中的“俏皮话作家”辩护,“他们即兴的玩笑是为生活中的大事小事作出注脚”,在文学批评中占得一席之位。在她看来,俏皮话不仅是智慧的体现,更是对社会现实的批判。
她的第一次婚姻是与一个证券交易员,他比多罗茜•帕克还爱喝酒,按她的话说,“这段婚姻坚持了连五分钟都不到”。第二任丈夫是演员和剧作家阿兰•坎贝尔,他们在合作中相识,这对欢喜冤家分分合合共结了两次婚,不过两次都以离婚而告终。抑郁症和酗酒使得多罗茜•帕克多次尝试自杀,在73岁那年,她被发现孑然一人于纽约酒店辞世。
多罗茜•帕克的写作生涯开始于最简单的工作,为具有“时尚圣经”之称的《VOGUE》杂志配图说,随后她又为《名利场》杂志撰写戏剧评论。1925年,她成为美国影响力最大的知识分子杂志《纽约客》第一批作者之一,她专门负责文学评论,并在1933年开设名为“恒久阅读者”的个人专栏。多罗茜•帕克还是一位女诗人,她的第一本诗集《绳子够了》(1926年)出版便登上了畅销榜,此外她还创作戏剧、电影剧本等各种体裁的作品,其中最著名的莫过于她的短篇小说。她关注的主题集中在约定俗成的性别角色和它所带来的后果:貌似繁华的大城市掐断生活的种种可能性,毁灭个人的存在。她笔下的人物包括习惯夜间出行、寻欢作乐的人,无所事事的懒汉,无家可归的流浪汉,相互怀疑的恋人等等。他们的故事就像是她第一部短篇小说集(1930年出版)的标题——《活着的挽歌》。她为迷失者悲鸣,为幸存者书写。
本文录于《写作的女人》作者:史蒂芬•博尔曼
翻译:宁宵宵 ; 中央编译出版社,2009年10月出版
多罗茜•帕克 Dorothy
Parker(1893-1967)
前一篇:【尤金·奥尼尔《网》】
后一篇:【巴洛克、洛可可、哥特藝術】