加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

【济慈诗歌:恩底弥翁Endymion】

(2014-01-09 18:20:59)
标签:

文化

【济慈诗歌:恩底弥翁Endymion】

thing of beauty is joy for ever: 
Its loveliness increases; it will never 
Pass into nothingness; but still will keep 
bower quiet for us, and sleep 
Full of sweet dreams, and health, and quiet breathing. 
Therefore, on every morrow, are we wreathing 
flowery band to bind us to the earth, 
Spite of despondence, of the inhuman dearth 
Of noble natures, of the gloomy days, 
Of all the unhealthy and o
er-darkened ways 
Made for our searching: yes, in spite of all, 
Some shape of beauty moves away the pall 
From our dark spirits. Such the sun, the moon, 
Trees old and young, sprouting shady boon 
For simple sheep; and such are daffodils 
With the green world they live in; and clear rills 
That for themselves cooling covert make 
Gainst the hot season; the mid-forest brake, 
Rich with sprinkling of fair musk-rose blooms: 
And such too is the grandeur of the dooms 
We have imagined for the mighty dead; 
All lovely tales that we have heard or read: 
An endless fountain of immortal drink, 
Pouring unto us from the heaven
brink. 

《恩底弥翁》 - 译文

   
凡美的事物就是永恒的喜悦
它的美与日俱增:它永不湮灭
它永不消亡;它永远 
为我们保留着一处幽亭,让我们安眠
充满了美梦、健康和宁静的呼吸。 
这样子,每个翌日的清晨,我们编织 
绚丽的彩带,把自己跟尘世系牢
不管失望沮丧,也不管无情的人缺少 
高贵的天性,不管愁苦的岁月
不管我们在求索过程中 
那满是危险晦暗的道路:是的,抛开那一切
某种形式的美总会揭去 
笼罩在我们心灵上的黑幕。看那太阳、月亮
还有为天真的羊群 
长出遮荫凉棚的古木幼树;又如水仙 
和它们生活其间的绿茵世界;还有清溪 
为自己造好凉荫 
以御炎季;林中灌木
满洒着麝香蔷薇小花
还有我们想象伟大的古人 
其命运的壮丽
我们所听到或读到的一切美妙的故事
这都构成无尽的不朽仙泉
从天际注入我们的心田。

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有