当晚风吹过那彼亚采塔的时候,
啊,妮娜,你可知道,有谁在此等候?
虽然你戴上面罩轻纱,我也能分辨,
你知道我的心中爱情如火燃烧,
我的心中爱情如火燃烧。
我披上船夫的伪装在此等候,
我战栗地告诉你:“小船已准备,已准备好了。”
啊,来吧!趁乌云还遮掩着明月,
快来吧!让我们趁此月夜飞奔他乡,
让我们趁此月夜飞奔他乡!
当晚风吹过那彼亚采塔的时候,
啊,妮娜,你可知道,有谁在此等候?
——《威尼斯船歌》托马斯·穆尔作词 门德尔松作曲 尚家骧译配
意大利的威尼斯不仅是世界闻名的水上都市,风光秀丽,令人神往,那里优美的音乐,迷人的船歌也同样魅力四射、闻名遐迩。1830年,德国浪漫主义音乐最杰出的代表人物之一,被誉为“抒情风景画大师”的门德尔松去意大利旅行期间,威尼斯运河上船夫们那悠扬感伤的歌声给其留下了非常深刻的印象,作曲家在此后陆续创作的大量无词歌中,这首由爱尔兰文学史上杰出的爱国主义诗人托马斯·穆尔(1779—1852)填词的《威尼斯船歌》因其美妙动听的曲调与歌词成为深受广大民众喜爱的经典抒情歌曲。45年前,在那个特殊的年代老夫学会了这首歌,也正是这首歌,使我知道了威尼斯,知道了威尼斯的小船——贡多拉!
两头尖坚,造形奇特,轻盈灵巧的贡多拉是威尼斯人传统的水上代步工具,它的历史几乎与威尼斯水城一样古老。一千多年过去了,悠闲泛舟泻湖和水巷中的贡多拉虽然在逐渐减少,但它仍然使世界各地的旅游者们为之迷恋甚至倾倒,皆因贡多拉曾经演绎出那么多或自由浪漫、或热烈奔放、或凄美忧伤的音乐作品与爱情故事。
“美的夜晚充满爱情,它陶醉我们的心灵!你比白天更温存,比白天更迷人!时间过去不回来,它带走亲切和柔情;时间过去不回来,使幸福成泡影。那微风一阵阵,轻轻吹拂着我们,那微风一阵阵,它送给我们一个吻,一个吻!啊!美的夜晚充满爱情,它陶醉我们的心灵!你比白天更温存,比白天更迷人!你充满爱情,陶醉我们的心灵!美的夜晚充满爱情。啊!啊!啊!啊!啊!啊!啊!啊!”由法国巴比埃作词、奥芬巴赫作曲、周枫译配的歌剧《霍夫曼的故事》第二幕中美女朱利埃塔与她的情人达彼图托一起唱起的这首原名叫《美丽的夜,爱情的夜》的船歌,满怀热情地讴歌了威尼斯河上迷人的月夜风光,音乐旋律十分优美,不仅充满了梦幻般的情感意境,而且也几乎成了威尼斯的代名词。
歌剧《霍夫曼的故事》船歌还有另外一种佚名翻译的歌词,大意是:“美丽的夜,
爱情的夜,天空中星光闪烁。用柔和的声音歌唱爱情的夜,让歌声随风飞去带走愁思万千。飘逸微风轻轻吹,
给我们温柔爱抚。告别幸福时刻, 时光不再返回。美丽的夜, 爱情的夜,天空中的星光永远永远在闪烁。”
同一首歌的两种歌词翻译,谁翻译得更好呢?
其实,在许多威尼斯船歌(也包括其他国家的船歌)中,我最喜欢的还得说是《桑塔露琪亚》,词美曲美,简单易唱,这可是本人的保留歌曲,廖昌永咱是比不了,只能自娱自乐啦。哈哈哈,花甲子,你就自个吹吧!
“看晚星多明亮,闪耀着金光,海面上微风吹,碧波在荡漾;
在银河下面,暮色正苍茫,甜蜜的歌声,飘荡在远方。
在这黑夜之前,请来我小船上,桑塔露琪亚,桑塔露琪亚。
在这黎明之前,快离开这岸边,桑塔露琪亚,桑塔露琪亚。
看小船多美丽,漂浮在海上,随微波起伏,随清风荡漾;
万籁皆静寂,大地入梦乡,幽静的深夜里,明月照四方。
在这黑夜之前,请来我小船上,桑塔露琪亚,桑塔露琪亚。
在这黎明之前,快离开这岸边,桑塔露琪亚,桑塔露琪亚。”
桑塔露琪亚,人类向往的光明女神。
贡多拉——威尼斯迷人的水上船歌!
注:此博文原发于2013年8月31日老夫本人的【花甲子1949】博客