加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

嘎嚓(Gatcha)

(2018-12-18 19:48:36)
标签:

文化

时尚

旅游

娱乐

外国語

  中、日文之间的文字“错位”何其多,而英文与日文之间的文字“错位”也不少

 前几天访“阿卡西”(明石)古城堡,突见许多高大如树的鲜花盛放,十分惊诧!

联想起一种叫“嘎嚓利亚”之花:“Gattsuaria”

   日本“Gatcha”一字,英文有“Gotcha”一词。

   其意思与皇帝和鲜花一样完全没有必然的联系!

   英文的“Gotcha”=got you 字面意思是抓到你了,等到你了,引申意思就是

“明白你的意思了”和“got it”的意思类似。有“了解”、“明白”、“懂了”……!

   还有一个“Gatchaman”:是“科学小飞侠”的意思。

   日文的“Gatcha”,知道的人很少。除非是土生土長的日本少年玩过“Gatcha”这

玩意儿。普通与宅男,屌丝不沾边的人很少知道。

   既然是典型的日本文化元素,在空港也有那玩意儿: Capsule toy: 胶囊玩具。

   中文叫“扭蛋玩具”,是日本著名玩具制造商万代(Bandai)公司推介的风靡世

界各地的“扭蛋玩具”(Capsule Toys),日系玩具的拥趸体验别出心裁和精巧的造型,

来自这玩具扭动时发出的“嘎嚓,嘎嚓”声,故名“Gatcha”,“Gatcha”是商品名:

“Gatcha”!

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
前一篇:水杉
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有