花粉节

标签:
情感文化花粉症健康教育 |
有感于〝花粉节”
对文字感知迟钝者犹如“路痴”(方向音痴)开车当向导,
伤害对方,而对方听来犹如芒刺在背针扎在心,鱼骨梗喉总不是滋味。中日之间因为共同使用汉字,
而各自对汉字赋予的意义又不同,要么引起误会大动肝火,要么如同“隔靴搔痒”毫无关碍。
“花粉”二字对日本人来说是避而躲之犹恐不及的“坏东西”,就象安倍晋三首相,一听到
“花粉”二字就頭痛、欲打喷嚏流鼻涕。
“花粉”呀“花粉”终于和你说“啊恶瓦!”(Au revoir:法语〝再见”),“阿丢(Adieu德语
〝再见”)”了!
(fan的复数形式),表示爱好者,狂热者,具体指对某人某事的崇拜者。通俗讲就是“~~迷”。
“花粉”亦即花迷,花的狂热、爱好者之意。
在“花舞人间”地还有“花粉节”呢!
(jisuberi)犹如中国人见到“起火!”,“有蛇!”等字眼的反应!
“地滑”在日本是和“天崩地裂”的“地装”,“塌方”,“泥石流”,“大地震”……
相联系的!
须努力自重!