当你老了
(2017-03-31 21:26:04)
标签:
古代詩教育历史文化娱乐 |
《当你老了》魅力英文试译
当你老了,
白发苍颜,
睡意沉缅,
打盹在炉火前;
请取下这诗篇,
慢读细看。
回想曾经的,
眼神柔和而温暖。
回忆它往日浓重的,
阴影布满。
多少人爱你,
青春欢畅的时间。
爱慕你的美丽,
假意或真心眼。
只有一个人,
爱你那朝圣者的
灵魂心田。
爱你衰老脸上,
痛苦的皱纹老年斑。
垂下头来,
在红光闪耀的炉边。
伤神地,轻轻诉说,
那爱情消逝的凄婉。
在头顶的山上
它踱步缓缓。
脸庞隐藏在,
一群星星中间……。
When you are old and gray and full of
sleep,
And nodding by the fire, take down this book,
And slowly read, and dream of the soft look
Your eyes hand once , and of their shadows deep,
How many loved your moments of glad grace,
And loved your beauty with love false or true,
But one man loved the pilgrim soul in you,
And loved sorrows of your changing face;
And bending down beside the glowing bars,
Murmur, a little sadly, how love fled
And pace upon the mountains overhead
And had his face among a crowd of stars
……。