中日各具特色面面观(5)

标签:
历史文化时评健康教育 |
中国人不知道“打刻”是什么?
日本人不知道“打拐”是什么?
中日之间的习惯表达方法不同难以沟通是无法否定的实事。
中国人习惯上在寒暄时口头上问的是:“吃了吗?”,邀请别人“吃饭吧!”
日本人习惯上在寒暄时口头上说的是:“最近在喝吗?”,约朋友“喝一杯吧!”
同样一个事件在汉语里是“绑架”,在日语里是“拉致”(表达的不同)
同样的一个“管理”在日语里分为社会学中“为达到组织目的有效的诸活动”,
在民事诉讼法里的“财产物品的权力取消或不变更范围内的利用或改良行为”,
在物品管理法中“属于取得,保管,提供使用和处理的4种行为。”
最近公司引进了上下班打卡系统。百年老字号说起来还是初次进行打卡。
汉语里的“上下班打卡”在英语里有: “Punch(clock) in and out”的说法。
在日语里就有很特殊的表示方法:“打刻”(从字面上汉语里还有“打字刻字”的理解),
而且花样品种繁多:“勤务打刻”,“勤怠管理卡”,“时间卡(Time Card)”等等。
其打卡的系统也是丰富多彩:有“IC卡打刻”,“手指静脈打刻”,“移动GPS打刻”,
“个人电脑PC打刻”,“平板电脑(伊帕特)打刻”等等。
“打刻”(英语:stamping, to impress;
to engrave; to incise
(e.g. symbol); to punch ) 。
汉语的“打拐”在日语里不知道什么意思。却找不到相同的简单俗语表达法说
正好尽早日本电视报导了中国每年“拐卖儿童20万人”的新闻。
日本的媒体报导很爱和中国大陆国内的谣传炒作联系在一起。今天早上的消息说
中国大陆“每年拐卖儿童20万人,而找回率不过0.1%”。看到这样的报导确是让人毛
以女童居多。所以如果中国20万人比100人其比率就是两千分之1,按照人口比率计算也就
是1千分之5。所以这样的“新闻”对日本人来说是刺激的,尤其在日本人的心理总要和中国
攀比一下的当今背景下。
(中国之声《央广夜新闻》)
按照新华网的说法:据2009年4月开展全国打拐专项行动,公安部相继推出了拐卖儿童
案件“一长三包制”、儿童失踪快速查找机制、DNA采血比对机制等举措,同时加强国际
反拐合作,全面加大打击拐卖犯罪的力度,拐卖犯罪蔓延势头得到有效遏制。有一组数据:
全国共破获拐卖妇女案件16137起,拐卖儿童案件11777起,共打掉7025个犯罪团伙,刑事
拘留49007人;解救被拐儿童18518人,妇女34813人。
公安部打拐办主任回应称,“这些数字纯属谣传。目前儿童失踪被拐基本都发微博,
会有网友立刻转发给我,看看我的微博,发案很少。媒体发布数字应先核实真伪”,
“尤其是近年严打之下,发案很少,数字严重失实”。
关于中国儿童拐卖的权威完整数据缺乏,中国官方的说法是每年一万人左右,但是
有第三方机构的估计则有7万人之多。公安部在搭建全国性的失踪人口信息系统,但数据
并未公开。
打拐(cracking down on the abduction, combat child-trafficking)在日语里
就是“反人身売買運動”或者是“取缔人身买卖运动”!