球场见闻偶记(3)

标签:
球場見聞琼玛阁体育文化娱乐 |
球技多数表述来自英语。当然由于在汉语国家盛行近百年很多单词都用
汉字代替。对于日本和韩国,汉字不是他们的母语发源和使用的国家,
虽然历史上长时间使用部分汉字,对外来文化的浸入要使用汉字来取代
却不会那么“得心应手”!所以唯一的捷径就是采用音读方法直接套用。
如“Bunker”日本韩国都直接使用原来英语的读音。在中国可以说成
“沙坑”,“沙池”,“沙障”,“沙地”等等。
但有些术语还是很难用汉语表达清楚的,如:“drow”,“fade”,“Maganet
Putter“等等。
在球场经常听到人们说 “That’s awesome”!
汉字“婐罧”,“薶穼”,“怄曑”都是一样都是难念的单词。这和英语的
“awesome”有近似的音节!
“awesome”这个词在英语里的意思是“太棒了!”,“太好了!”。这个词由
来已久,原本的意思是令人感到震惊或惊讶,不过美国俚语把它变成了一个高度赞
扬性的词儿,意思是太好了!
Wonderful、Fantastic、Incredible、stunning/
That’s impressive!
1. It's cool! :很好, 很棒!
2. It is neat!:太酷了!
3. It is righteous!
酷斃了!
5. That's great.
6. That's wonderful.太棒了。
7. That's incredible.真是令人難以置信。
8. She is pretty.
9. The house is gorgeous!
這房子好漂亮。
10. It is a terrific game.
11. That's awesome.
那真是太棒了。
Awesome 和 terrific 一樣,在字典里都有可怕的意思,可是当當你听
到別人说这个字時, 百分之百就只有很棒的意思。
通常美国人只用“awesome ”一字,例如別人问你,你觉得我的家布
置的如何, 你就可以答說。 "Awesome!" 或是人家問你, "How do you think
当然如果对方不懂英语,你千万不要说这个字,因为在汉语里容易听成“恶心”,
“窝心”等等,都有贬意的联想,而不会牵强地联想到“沃森”这样的褒义单词!