[转载]学法语坚持30天(7)
(2015-01-21 22:03:30)
标签:
转载 |
有特殊意义的法语单词
似乎上次谈过日本人乱讲别国或别国城市用语事物(动植物)取名。
“La France”(法国)被用于借指为“西洋梨”。“南京”被借用特指
为“南瓜”,“南京豆”被借指为“花生”。
国名随意借用于取名上。
“惢峇(Soba)”在日语里是“荞麦”的意思,汉语里被称作“荞麦面”。
“Nouille Chinoise”(中国面条)就是“拉面”的意思。
Shanghai”(上海的菜)。
“侮君”和“欺君”都是要掉脑袋的。不能乱说国家大事。也就很少将别国
当作“调侃”似地取名动植物了。就连“日本猿”就是书面语言,在口语里却
很少有“日本猴子”的说法。
cerf-volant
chien de
mer
chou
chinois
chou-fleu
concombre de mer
eau de
vie
fruit du
dragon
fruits de
mer
igname de
Chine
lampe de
poche
oreille de
mer
pied-de-roi
pomme de
terre
racine de
lotu
ver de
terre