加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

[转载]学法语坚持30天(7)

(2015-01-21 22:03:30)
标签:

转载

原文地址:学法语坚持30天(7)作者:晴高雨读

   有特殊意义的法语单词

   似乎上次谈过日本人乱讲别国或别国城市用语事物(动植物)取名。

“La France”(法国)被用于借指为“西洋梨”。“南京”被借用特指

为“南瓜”,“南京豆”被借指为“花生”。

      通过法语学习了解到法国人也“干这事儿”。将其它国家的地名或

国名随意借用于取名上。

      例如:日本的面条有“乌冬面”和“拉面”之分。在中国就是面条。

“惢峇(Soba)”在日语里是“荞麦”的意思,汉语里被称作“荞麦面”。

    在法语里也将面条分开:“Nouille”(奴宜)就是“乌冬”面一类;

“Nouille Chinoise”(中国面条)就是“拉面”的意思。

    大白菜(chou chinois)被称作为“中国的菜”,青菜则被成为“chou

Shanghai”(上海的菜)。

     山药(igname de Chine)被成为“中国的薯”。

     中国人似乎很注重国名,可能是历史上各王朝、天子对臣民要求太严,

“侮君”和“欺君”都是要掉脑袋的。不能乱说国家大事。也就很少将别国

当作“调侃”似地取名动植物了。就连“日本猿”就是书面语言,在口语里却

很少有“日本猴子”的说法。

      法语              法语意思          →汉语        →日语

 cerf-volant        飞翔的鹿           →风筝        →凧

 chou de Shangha    上海的菜           青菜         青梗菜

 muraille de Chine   中国的墙          长城         万里の長城

 oeuf de cents anss100年的鸡蛋        皮蛋         ピータン

chien de mer      海里的狗               鲨鱼        

chou chinois      中国的菜               大白菜       白菜

chou-fleu           花的菜                花菜        カリーフラワー

concombre de mer  海里的小黄瓜         海参        ナマコ(海鼠)

eau de vie        生命的水                烧酒        焼酎

fruit du dragon   龙的果                  火龙果     サンフルーツ太陽果物

fruits de mer     海里的水果              海鲜       海の幸

igname de Chine   中国的薯               山药       長芋

lampe de poche    口袋里的灯            手电筒       懐中電灯

oreille de mer    海里的耳朵            鲍鱼          アワビ(鮑)

pied-de-roi       国王的脚               卷尺          巻尺

pomme de terre    地下的苹果           土豆         ジャガイモ(じゃが芋)

racine de lotu    莲花的根               藕              蓮根

ver de terre      地里的蠕虫             蚯蚓          ミミズ(蚯蚓)

 

0

  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有