电影术语中日各异

标签:
文化休闲杂谈知识/探索经济旅游电影艺术 |
日本的一些单词让中国人看了觉得不知所云,有人凭汉语文言水平和历史知识来猜测
其意义可以外打正着,“八九不离十”,然而有的时候可谓“风马牛不相及”甚至
“差之毫厘失之千里”,这是本博早有论及之题目。
一位日本叫“浅见”(MR.ASAMI)先生的朋友,如果按照“浅见”的意思反过来用
日文表达这个人会很难接受他的父母祖先为什么有这样的怪姓。还好该人名字为
“英明(Hideaki)”。虽说是浅见倒还不失英明,让他人无话可说。
而其父亲则是“浅见甚太”(Asami
浅见的日语是:“钱智慧(Asajie)”。
如在日语里“真骨頂”、“瓢箪鯰”这样的单词很难从字面上理解就是
“真正本领,本来面目”和“不得要领”的意思。
再如日本人爱说“铁火”这个词,如果只看汉字中国人无法理解。
不信你看:
日语
鉄火打:赌徒
鉄火女:悍妇
鉄火丼:てっかどんぶり:生金抢鱼片盖饭
鉄火巻:生金枪鱼片紫菜寿司卷
鉄火場:赌场
鉄火肌:泼辣,豪迈,男子气概(Tekkahada)
在人们生活的空间里有无数这样的中日貌合神离的东西值得留意。
日语
床間:
押入:
天袋:
衾(ふすま):
障子:
格子戸(こうしど):
縁側(えんがわ):
鴨居(かもい): 拉门的上框
欄間(らんま):
敷居(しきい): 门槛(Menkan)
上框(あがりかまち):
叩(たたき):
囲炉裏(いろり): 地炉,坑炉
火鉢(ひばち):
七輪(しちりん): 陶炉,炭炉
炬燵(こたつ): 暖炉,被炉
掘炬燵(ほろごたつ):
衣紋(えもん): 衣服架
衝立(ついたて):
屏風(びょうぶ): 屏风
文机 写字台
駄馬(Daba):
去勢馬:
暴馬:
最值得留意的是有关电影知识的一些单词
ストーリー:
粗筋:
ラブ?シーン:
ベッド?シーン:
ラスト?シーン:
モンタージュ:
オーバー・ラップ:
フェード?イン:
フェード?アウト:
クローズ・アップ:
スーパー・インポーズ:
影言葉:
エンド?マーク:
ロング・ラン:
ロード・ショー:
主演女優賞:
脚本:
撮影所:
前売券:
脚色:
クランク?イン:
クランク?アウト:
ロケーション:
スタジオ:
セット:
殺陣:(Tate)
水中撮影:
室内撮影:
本番:
撮影シーン:
カット/バック:
アテレコ:
映画館:
アート?シアター:
封切館:
プレミア?ショー:
指定席:
スクリーン:
主役:
脇役:
監督:
助監督:
プロデューサー:
シナリオライター:
スタント?マン:
エキストラ:
スクリプター:
キャメラマン:
キャスト:
スタッフ:
劇映画:
ニュース映画:
記録映画:
科学教育映画:
アニメ:
人形劇映画:
時代劇:
カンフー映画:
オカルト映画:
パニック映画:
スリラー映画:
ポルノ映画:
ミュージカル映画:
藝術映画:
シリーズ映画:
合作映画:
吹き替え映画:
カラー映画:
白黒映画:
トーキー映画:
無声映画:
ワイド・スクリーン映画:宽银幕电影
立体映画:
封切り映画: