加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

“二十六字令”(都都逸)---日本的“打油情诗”

(2009-02-14 20:45:11)
标签:

情人节

时尚

情感

健康

杂谈

“二十六字令”(都都逸)---日本的“打油情诗”

由于世界经济危机,日本公司已经打消了往年“情人节”女职员工

赠送男性“义理巧克力”的习惯。日本女性在情人节向自己喜欢

的男性“告白”(求爱)这种行为就不是自然的现象,伴随而来的是所有

女性普遍向男性送巧克力这一举动纯粹是巧克力制造厂商的造势宣传

的结果。当今企业为了削减费用,近年开始就不再鼓励女性向男性赠送

巧克力的作法。随之而来的是“逆巧克力”的现象:由男性向女性赠送

巧克力。今天是情人节,无论男女都勉送巧克力了。

 “二十六字令”(都都逸)---日本的“打油情诗”

在这里代之介绍几首日本的“情人诗歌”----“都都逸”(DODOITSU)

 “二十六字令”(都都逸)---日本的“打油情诗”

中国“诗词”VS 日本的“诗歌”
在中国文化传统的宝典的诗歌中除了当代鼎盛的唐诗、尤其“七律”、
“七绝”,“五律”、“五绝”这种比较工整的古诗风格外,从宋代开
始盛行的诗歌就是词,传统有很多特别的规矩,其一就是词牌:“清平乐”,
“菩萨蛮”,“卜算子”、“水调歌头”、“贺新郎”等等。
当然每个词牌要求的格式不一样。如“字数”,“平仄”,“押韵”等等。
写诗作词就是一个绝好的“游戏”。在没有电脑,没有计算器作为工具的

时代要掌握好许多诗词词牌的规律,运用语言的功夫不是一般人可以速成的。
在日本从古代到江户时代写诗的人不少,但很少像中国诗人那样凝聚浓厚的
丰富多彩的典故知识,海阔天空又信手拈来的大作。
在中国诗人看来,日本的诗歌更接近于当今的打油诗一样的“小品”。
日本的诗歌种类不多。在中国熟悉的有“俳句”,“短歌”,一般人也很少
接触日本的“川柳”,“和歌”等等。
“二十六字令”(都都逸)---日本的“打油情诗”
“川柳”与“俳句”都是以“5、7、5”音节为原则的定型诗,
“和歌”“短歌”则是以“5、7、5、7、7”音节为规范定型诗,相当于

中国如“十六字令”一样的词。
日本当今还流行的一种诗就是“都都逸”(不妨称为“二十六字令”)。
都都逸(Dodoitsu):产生于江户末期,由初代都都逸坊扇歌(1804-1852)
集大成的“7,7,7,5”音节的口语定型诗。
本来是由三弦(三味线)伴唱的通俗歌曲,由音乐曲艺师在曲艺场
(说书场,杂技场)演出。以下试翻译日本家喻户晓的都都逸(Dodoitsu)
谨供参考(音节数以汉字数为标准):
1,
迷恋伊人幽会处,
千里旅程一里路,
未得谋面只身返,
未来千里途。
2,
饮酒停杯吾不快,
莫止吾醉让吾来,
莫非此面君常态?
无法说出来。
3、
桃色新闻实难堪,
世人知晓传美谈,
奈何他人不得解,
明隐两为难。
4、
世上乌鸦慝噪烦,
立志亲手斩三千,
伴君共枕足春眠,
此乃妾心愿。
5、
相逢又忍挥别去,
别后而今又相聚,
末了原野刮秋风,
今生一别离。

有许多“都都逸”名句对于日本文人来说都是朗朗上口

兴味浓厚的佳作。

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有