中日英的猫猫狗狗(3)

标签:
猫狗中日英习惯成语文化 |
中国人喜欢猫,而日本人喜欢狗
中国人用狗来骂人,日本人用猫来骂人
欧美人给猫以充分的“猫权”给狗以充分的“狗权”!
(所以西方世界老是叫嚷“人权”问题嘛)
中国人用“狗”来骂人,连“国骂”最普遍的骂都
离不开“狗”。
地震笑话的第一名:
汶川地震幸存者被俄罗斯救援队救出后,记者采访,
问他感觉怎样。幸存者想了半天说:"狗日的地震凶噢!
老子被挖出来后看到都是外国人,还以为把老子震到国外去了!"
可以看到人们对那个“狗日的”使用得多频繁。
狗娘养的,狗崽子,狗东西……许多骂人的话都离不开狗。
地震笑话的第一名:
成都商报的编辑在编发地震新闻时看到"地震爆发前狗狗狂吠
拖出房内主人至室外"的稿子,非常气愤地和同事投诉说地震
时他家狗狗居然还在打鼾,于是下班后回家把他家狗暴打一顿。
看来中国人总爱那狗说事。
狗吃屎的习惯,狗咬人的本性是让人讨厌的最大原因。
在日本狗是最忠诚的代名词。
日本人养狗的家庭很多,很少有人用“狗”来骂人的。
连“走狗”在日本都是印象好得称呼。
另一方面中国人将爱情集中到了猫的身上,对猫的宠爱有加。
而在日本虽然很多人养宠物猫,喜欢猫的人非常多。但是在
语言习惯上都将“猫”的语言作为讨厌、负面意义的语言。
“猫被=Nekokaburu”就是讽刺那些“假正经”、东北方言
叫做“装的”、“装相”、四川方言叫“好假哟”等的意思。
在日本黑猫是不吉利的,花猫(三毛猫)是吉利的化身。
而在汉语里有招财进宝的猫:
(可以看到很多积极意义的可爱的猫的形象,
日本也有是来自中华街的习惯)!
在中餐馆里我们可以看到许多
放置有憨态可掬不断招手的“永动猫”。
在日本也有“manekineko招手猫”的吉祥物。
但在南方更多是代之而用的狐狸的“狸”
(因为和利润的“利”同音而更受到喜爱)。
在汉语里人们小时候玩儿的游戏“猫叼耗子”
进小学时学的课文里就有“小猫捉蝴蝶”的故事。
有“猫蝶图”∶祝福人长寿的图受到喜欢的
(当然这是和“耄耋”同音使然)。
有“猫枕大头鱼”的说法∶不吃也蹈两把!
北方人说“守着那么漂亮的,猫枕大头鱼”!
(当然有积极的意思啦)!
有“猫念藏经”有“猫鼠同眠”
等等当然也有消极的意思如“猫哭耗子,”(假慈悲);
“猫儿尿”:(酒的蔑称);“猫咬尿脬”,(瞎欢喜);
“猫儿腻”,(内幕,明堂);“野猫”“夜猫子”等等。
在日本,男女老幼家喻户晓的是文豪夏目漱石的
名著《我辈是猫》,把猫拟人化,将其性格描写得
淋漓尽致!尽管多数日本人还是将猫作为家庭成
员之一呵护有加。
但传统上在日语里有关“猫”的熟语或惯用语句不仅少见,
而且几乎都可以作为消极的或否定意义的句子来使用。
如在日语里说∶
猫の子一匹いない:
可以说∶没有一点儿人影儿
借りてきた猫ほども役に立たない
像借来的猫样老实的没有用处以下的有关
“猫”的熟语都可以作为反面、消极、否定的意思理解。
猫糞(Nekobaab)
把拾物昧起来,把别人掉的东西占为己有
猫撫声(Nekonadegoe)
甜言蜜语的声调,令人肉麻的声音,谄媚,柔媚的语声
猫も杓子も(Nekomoshakushimo)
不论张三李四;不管什么东西。
如“不论张三李四都想去日本留学”就可用上它
(猫も杓子も日本留学に行きたがる)
猫に鰹節(Nekonikatsuobushi)
猫身旁放鱼干,虎口送肉;要提防被吃掉
猫に小判(Nekonikoban) 投珠与豕,对牛弹琴;
猫の手も借りたい(Nekonotemokaritai)
人手不足,忙得厉害
猫の目のように変わる(Nekonome)
变化无常 猫をかぶる(Nekowokaburu)
假装老实,伪装和善;佯做不知
猫舌(Nekojita) 怕吃热食的人
猫車(Nekoguruma) 独轮斗车
猫背(Nekoze) 驼背人;水蛇腰的人
猫の額(Nekonohitai) 面积窄小;巴掌大的地方
......